Теперь парень сидел тихо, только глаза, расширенные от ужаса, смотрели на мужчину.

— Это бумага, которую ты должен подписать. — Мистер Гринч бросил на стол плотный лист и ручку. — Подписывай.

Пока парень выводил свои каракули, мужчина посмотрел в окно: свет фонаря заливал класс, в остальном же здесь было темно. Но слова, проступившие на бумаге, были видны отчетливо:

«Халвард Урен, виновный в издевательствах, избиении, угрозах и насилии над сверстниками, обязуется искупить свою вину.

В наказание он принимает:

1. Закаливающие процедуры на свежем воздухе. Срок наказания: каждое утро, пока лежит снег.

2. Поступление в распоряжение Администрации школы. В его обязанности будет входить уборка кабинетов до и после уроков, чистка туалетов, мытье коридоров, чистка снега и многое другое, что может поручить глава Административного отдела или директор школы. Он обязуется выполнять все поручения безупречно, не отлынивая, не выказывая грубости по отношению к тому, кто дает распоряжения, а также к окружающим, кто присутствует при его работе. Срок наказания: со следующего дня после получения обязательства до первого дня лета.

3. Добровольное вступление в ряды „Красного креста“. Он обязуется выполнять все возложенные на него обязанности членами управления красного креста надлежащим образом, никому не навредив и не причинив ущерб. Срок наказания: три летних месяца в назначении одной из стран третьего мира.

P.S. Обязательства невозможно нарушить.

Мистер Гринч.»

Халвард смог прочитать весь текст далеко не с первого раза. Буквы расплывались из-за слез, в то же время ярость бессилия туманила взгляд. Он ненавидел себя. Он ненавидел мистера Гринча.

— Зачем все это? — сквозь зубы, наконец, спросил он.

— Давай разложу по полочкам, раз ты такой непонятливый, — не скрывая презрения, ответил мистер Гринч. — Первый пункт нужен для того, чтобы закалить твой характер, к тому же многие из соседей твои знакомые, для них будет интересно смотреть, как ты каждое утро в одних трусах купаешься в снегу, — мужчина не сдержал ехидной улыбки. — Дальше школа. Тут ты и сам должен догадаться, что все будут видеть, как ты выполняешь самые унизительные поручения, и у тебя не останется времени бездельничать со своей шайкой и запугивать невинных ребят. Последний пункт особенный. Ты не представляешь, что твориться в тех местах, куда тебя направят, а я позаботился о том, чтобы это были самые убогие районы. После увиденного ты больше и в мыслях не сможешь представить себе издевательство над другими, — глухим голосом закончил мистер Гринч, наклонившись практически вплотную к застывшему Халварду.

Мужнина не стал больше и минуты тратить на него. Он резко отстранился, бросив:

— Счастливого Рождества, — и с этими словами скрылся за дверью класса.

Выйдя на улицу, мужчина глубоко вдохнул морозный воздух. Это помогло остудить ярость, но отвращение никуда не делось. Он устал от предсказуемости этого мира и людей с их вечным стремлением к неверным решениям. Ему казалось, что нет на свете человека, способного переубедить его в этом. Мистер Гринч направился вниз по улице, даже не взглянув на северное сияние, что разлилось яркими красками у него над головой. Осталось последнее наказание, которое он должен доставить лично.

Воровка

Этот город он любил. И не потому что здесь, как нигде, концентрировалось все плохое на любой вкус и цвет. А потому что энергия этого места пульсировала в унисон биения его сердца.

Как и в прошлые разы, мистер Гринч не стал брать машину, чтобы добраться до нужного места, хоть это был далеко не центр города.

Оставив позади празднично-наряженные центральные улицы, он шел по тем районам, где никто бы не осмелился украсить свое жилище, так как через пару минут все будет украдено.

Его последний провинившийся должен был быть где-то на этой улице. Под ногами пробежала крыса, а витающий запах нельзя было назвать приятным. Но мистера Гринча не волновали такие мелочи, он давно привык не обращать внимания на то, в каком месте находит своих «жертв». И этот район в его списке явно не будет самым худшим.

Он свернул на другую улицу, где и увидел нужное ему здание. Мужчина не стал подходить слишком близко, чтобы оставить за собой эффект неожиданности.

Вот из здания вышла фигура в черном капюшоне и, тихо прикрыв дверь, направилась в его сторону.

— Не подскажете, как пройти к Центральному парку? — спросил мистер Гринч, выходя из тени.

Не ожидавшая, что поблизости кто-то будет, девушка шарахнулась в сторону и капюшон слетел с ее головы.

— Вы не в том месте ищете Центральный парк, — сердито ответила она и собралась уходить.

— Да? Вот незадача. Но вы же поможете исправить это недоразумение? — растерянно спросил мужчина, внутренне насмехаясь над девушкой. Она явно была на грани.

— Поищи другого проводника. Я занята, — сдерживая раздражение из последних сил, ответила та.

— Мне нужна именно ты, Ченси, — уже совершенно другим, уверенным голосом ответил ей мистер Гринч и улыбнулся.

— Откуда?.. Не важно. Я тебя не знаю, катись отсюда.

— Нет, Ченси. Так легко уйти от меня не получится.

Мистер Гринч схватил за руку уходящую девушку, но та оказалась очень проворной и, вывернувшись из его сильной хватки, со всех ног бросилась бежать.

Мистер Гринч улыбнулся лукавой улыбкой и достал телефон.

Через десять минут он уже был на крыльце ее дома.

Настроение у него было лучше обычного. Редко ему попадались такие ловкие и упрямые виновные, чтобы устраивать погони или ловить их. Но такая игра только делала лакомее награду. Ему определенно нравился этот город!

Знакомая фигура показалась из-за угла, и мужчина зашел за выступ, чтобы девушка не смогла узнать его по шляпе.

Послышались торопливые шаги по ступенькам, и вот она снова перед ним.

Светло-серые глаза расширились от удивления. Она его тут же узнала, но смогла сдержать крик, что было похвально — лишнего шума ему не надо. Он внимательнее осмотрел застывшую от неожиданности и испуга девушку: темные волосы собраны в хвост, на щеках заметен румянец, который очень привлекательно смотрелся на ее бронзовой коже, чуть пухлые губы раскрыты, часто вдыхая воздух после, надо полагать, интенсивного бега, куртка расстегнута, давая возможность оценить другие части тела.

Пока Ченси смотрела на мужчину, пытаясь сориентироваться в собственных действиях, он резко выдернул из ее рук небольшую сумку.

— А здесь у тебя, наверное, спортивная одежда или что-то вроде того? Нет? — он расстегнул замок. Ченси чуть поддалась вперед, но мистер Гринч отклонился с сумкой назад. — У нас здесь деньги.

— Это мои. Я только что сняла их в банке, — быстро сказала девушка.

— Я не заметил банка на той улице, где мы столкнулись, — он сделал ударение на слово «столкнулись». — Ты украла их, Ченси. И я знаю, что это не первый твой раз.

Он бросил сумку к ее ногам и выжидающе посмотрел в глаза.

— Ты — коп? — прищурившись, спросила девушка.

— Нет. Я хуже.

— Если ты не представитель закона, тогда можешь валить. У тебя на меня ничего нет, и ты не сможешь доказать, что у меня были эти деньги. Я избавлюсь от них, — уверенно сказала девушка, подбирая сумку с пола.

— Меня не волнует, что ты сделаешь с этими деньгами, Ченси. Ты провинилась, и за это тебе положено наказание.

— Ты извращенец? — чуть не перебив его речь, спросила Ченси, кривя при этом губы.

— Какая у тебя фантазия! — насмешливо ответил он. — Нет.

— Тогда откуда ты знаешь меня? И то, что я, возможно, уже делала нечто подобное, — кивком головы, она указала на сумку.

— Я знаю все, Ченси.

— Кто ты? — растерянно спросила девушка, не из страха, а из любопытства.

— Меня зовут мистер Гринч, — на его лице расплылась довольная улыбка, но она быстро погасла, так как девушка неприлично громко рассмеялась, открывая дверь своей квартиры.