8 и народ безо всяких указов умиротворяется. 156

9 Когда начинается управление, —

возникают и имена.

10 Коль скоро возникают имена, —

11 муж должен знать,

что настало время остановиться.

12 Знающий, где надо остановиться, избежит гибели. 157

13 Дао в Поднебесной подобно рекам и морям,

14 куда впадают долинные ручьи. 158

33

1 Познавший людей — мудр.

2 Познавший себя — просветлен. 159

3 Побеждающий людей — силен.

4 Победивший себя — могущественен. 160

5 Познавший меру — богат. 161

6 Упорный — целеустремлен. 162

7 Тот, кто не утратит этого,

обретет долговечность 163

8 и будет жить долго, не умирая. 164

34

1 Великое Дао всеохватно

и распростерто и влево, и вправо. 165

2 Мириады созданий опираются на него,

3 а оно порождает их и не отрекается от них,

4 но достигая успеха, остается безвестным.

5 Оно одевает и вскармливает мириады созданий,

не правя ими.

6 Неизменно остается свободным от желаний

7 и может быть названо Малым. 166

8 Мириады созданий возвращаются к нему,

9 и посему оно может быть названо Великим.

10 В силу того,

что оно никогда не считает себя Великим, 167

11 ему удается достичь величия. 168

35

1 К тому, кто овладел Великим образом,

приходит Поднебесная. 169

2 Приходит — и устраняются бедствия,

3 наступают умиротворение и покой. 170

4 Музыка и изысканная пища

остановят уходящего путника.

5 Когда «Дао» исходит изо рта,

6 оно не имеет запаха, не видимо и не слышимо,

7 но в использовании неисчерпаемо. 171

36

1 Желая что то сжать, сначала растяни его.

2 Желая что то ослабить, сначала усиль его.

3 Желая что то уничтожить,

позволь этому сначала расцвести.

4 Желая что то отнять, сначала дай это.

5 Это и зовется

утонченно искусным просветлением. 172

6 Мягкое и слабое одолевают твердое и сильное.

7 Рыба не может покинуть глубину.

8 Равно и государству

9 нельзя показывать инструменты управления народу. 173

37

1 Дао извечно пребывает в недеянии, 174

2 но нет того, чего бы оно ни совершало. 175

3 Если правители и князья могли бы соблюдать его,

4 мириады существ обрели бы самопреображение.

5 Если же после того,

как они обретут преображение,

6 родятся желания,

7 то я погашу их безымянной простотой. 176

8 Безымянная простота свободна от желаний. 177

9 И если, избавясь от желаний,

я обрету спокойствие,

10 то Поднебесная сама придет в порядок.

КНИГА ВТОРАЯ

38

1 Человек высшей Благости

не проявляет свою Благость,

2 и потому он обладает Благостью.

3 Человек низкой Благости

не отклоняется от Благости,

4 и потому он не обладает Благостью.

5 Человек высшей Благости пребывает в недеянии

6 и не имеет намерения действовать.

7 Человек низкой Благости погружен в деяния

8 и к тому же имеет намерение действовать.

9 Человек высокой гуманности действует,

10 и нет того, чего бы он ни сделал.

11 Человек высокой справедливости действует,

12 но все же остается то, что еще надо сделать.

13 Человек высоких ритуалов погружен в деяния,

14 но когда он не достигает желаемого,

15 то закатывает рукава и прибегает к силе.

16 Поэтому, когда утрачивается Дао, —

приходит Благость.

17 Когда утрачивается Благость, —

приходит человеколюбие.

18 Когда утрачивается человеколюбие, —

приходит справедливость.

19 Когда утрачивается справедливость, —

приходят ритуалы.

20 Ритуалы —

это тончайшая ширма

для «преданности» и «искренности»

21 и предвестник смуты.

22 Предзнание —

это цветок Дао

и начало невежества.

23 Поэтому великий муж

пребывает в плотно возвышенном

24 и отвергает тонко ничтожное.

25 Он принимает плоды и отвергает цветы.

26 Поэтому он отказывается от первого

ради второго. 178

39

1 Вот то, что с древности пребывало в Едином: 179

2 Небо пребывало в Едином

и потому достигало чистоты.

3 Земля пребывала в Едином

и потому достигала покоя.

4 Духи пребывали в Едином

5 и потому были одухотворенно подвижны.

6 Долина пребывала в Едином

и потому достигала расцвета.

7 Мириады вещей пребывали в Едином

8 и потому обретали рождение.

9 Правитель и князья пребывали в Едином

10 и потому были честны с Поднебесной. 180

11 Лишь благодаря Единому они достигали этого.

12 Если Небо не чисто, оно разверзается. 181

13 Если Земля не спокойна, она опускается.

14 Если духи не одухотворенно подвижны,

они истощаются.

15 Если долина не расцветает, она иссыхает.

16 Если мириады вещей не обретают рождения,

17 они обречены на уничтожение.

18 Если знать и правители не честны,

они будут свергнуты.

19 Поэтому в основе ценного лежит дешевое.

20 Благородный муж рассматривает

21 подданных в качестве своего корня.

22 Высшие рассматривают низших

в качестве своей основы.

23 Поэтому правитель и князья называют себя

24 «сирыми», «покинутыми», «неудачниками».

25 Так разве это не значит:

26 «Рассматривать подданных

в качестве своего корня»?

27 Разве это не так?

28 Поэтому они и достигают

величайшего признания вне признания,

29 не желая быть прекраснейшими, словно яшма,

30 и твердейшими, будто камень. 182

40

1 Обращение вспять — это движение Дао. 183

2 Ослабление — это использование Дао. 184

3 Мириады существ в Поднебесной

рождаются из бытия.

4 Бытие же рождается из небытия. 185

41

1 Когда муж высоких способностей слышит о Дао,

2 он усердно следует ему.186

3 Когда муж средних способностей слышит о Дао,

4 он порой сохраняет его, порой утрачивает.

5 Когда муж низких способностей слышит о Дао,

6 он громко смеется над ним.

7 Если бы над ним не смеялись,

8 было бы недостаточно,

9 чтобы оно считалось истинным Дао.

10 Поэтому «Извечные суждения» гласят: 187

11 «Пресветлое Дао кажется темным. 188

12 Дао, ведущее вперед, кажется влекущим назад. 189

13 Обыденное Дао кажется исключительным. 190

14 Высшая Благость подобна долине. 191

15 Великая белизна кажется покрытой пятнами. 192

16 Всеохватная Благость кажется недостаточной. 193

17 Подлинная Благость кажется сокрытой. 194

18 Извечная истина кажется пустой. 195

19 Великий квадрат не имеет углов. 196

20 Великий сосуд долог в изготовлении. 197

21 Великий Звук не часто услышишь. 198

22 Великий Образ не имеет формы».

23 Дао потаенно и безымянно.

24 И лишь потому, что это — Дао,

25 оно может быть совершенным

и в воздаянии, и в воплощении. 199

42

1 Дао порождает одно.

2 Одно порождает два.

3 Два порождает три.

4 Три порождает мириады существ.

5 Мириады существ несут в себе инь

и объемлют ян,

6 а пустотное ци приводит их в гармонию.

7 Нет слов, которых бы человек страшился больше,

8 чем «сирый», «покинутый», «неудачник».

9 А ведь знать и правители

именно так называют себя.

10 Поэтому вещи то принижаются, возвышаясь,

11 то возвышаются, принижаясь. 200

12 Тому, чему учат другие, учу и я: 201

13 «Сильные и жестокие

не умирают своей смертью».

14 И считаю это своим первейшим наставлением. 202