– Весьма способный чиновник.

Дайдзо и Дзётаро спустились на равнину и засветло прибыли в Хатиодзи. На шумной главной улице они насчитали две дюжины гостиниц.

– Где нам остановиться, Дзётаро? – задумчиво проговорил Дайдзо. Дзётаро, не отходивший ни на шаг от Дайдзо, ответил, что подходит любое место, кроме храма.

Дайдзо выбрал самую большую гостиницу. Внушительная внешность гостя и его лакированный сундук, который тащил слуга, произвели должное впечатление на прислугу.

Дайдзо проводили в просторную комнату на первом этаже, но до захода солнца к нему явился хозяин.

– Прошу извинить за беспокойство, – начал хозяин, – неожиданно прибыла большая группа гостей. Боюсь, на первом этаже будет слишком шумно. Не перейдете ли на второй этаж?

– С удовольствием, – добродушно согласился Дайдзо. – Очень рад, что у вас прекрасно идут дела.

Дайдзо приказал своему слуге Скэити перетащить сундук, а сам поднялся наверх. Не успел он освободить комнату, как ее заняли девушки из заведения «Сумия».

Шум и гам заполнили гостиницу. Слуги не являлись на зов. Ужин принесли поздно, и никто не пришел убрать подносы. Гостиница ходила ходуном от топота ног. Дайдзо был вне себя от возмущения, но сдерживался, чтобы не навлечь неприятности на гостиничных слуг. Отодвинув в сторону подносы, он улегся на циновке, подложив под голову руку вместо подушки. Через несколько минут он позвал Скэити. Тот не явился.

– Дзётаро! Поди сюда! – крикнул Дайдзо, сев на циновке.

Дзётаро тоже пропал. Дайдзо вышел на веранду. Там теснились постояльцы, с любопытством взиравшие на проституток, резвившихся на первом этаже. Найдя Дзётаро, Дайдзо подозвал его к себе.

– На что глазел? – с осуждением спросил Дайдзо.

– Там внизу много женщин.

– Только и всего?

– Да.

– И что в этом интересного?

Женщины из веселого квартала волновали Дайдзо, но его почему-то раздражал неуемный интерес к ним со стороны постояльцев-мужчин.

– А я не знаю, – честно признался Дзётаро.

– Я немного пройдусь по городу, – сказал Дайдзо. – Оставайся здесь, никуда не отлучайся.

– Можно я с вами пойду?

– Нет, уже поздно.

– Ну и что?

– Я тебе объяснял, что гуляю не для развлечений.

– А зачем же?

– Прогулки связаны с моей верой.

– Вам мало храмов и монастырей в дневное время! Монахи и те спят по ночам.

– Вера – нечто большее, чем храмы и монастыри, молодой человек. А теперь отыщи Скэити. У него ключи от сундука.

– Я только что видел, как он спустился вниз. Он заглядывал в комнаты, в которых остановились женщины.

– Как, и он? – воскликнул Дайдзо, щелкнув языком. – Немедленно позови его!

Дзётаро ушел, и Дайдзо начал перевязывать пояс на кимоно.

Мужчины, слышавшие про красоту и изысканность женщин из веселых кварталов Киото, застыли на месте, наслаждаясь даровым зрелищем. Скэити глазел, раскрыв рот.

– Пошли, хватит! – приказал Дзётаро, крепко схватив слугу за ухо.

– Ох! – пискнул Скэити.

– Хозяин зовет!

– Врешь!

– Правда. Он собирался на прогулку. Он ведь всегда прогуливается по вечерам.

– Да-да! Иду! – забормотал Скэити, неохотно отрываясь от увлекательного представления.

Дзётаро шел следом, когда услышал, что его зовут.

– Дзётаро! Подожди!

Окликала его женщина. Дзётаро огляделся по сторонам. Он ни на минуту не забывал Оцу и своего учителя. Вдруг Оцу здесь? Мальчик пристально вглядывался в густые вечнозеленые кусты, из-за которых доносился голос.

– Кто там?

– Я.

Дзётаро узнал показавшуюся из-за кустов девушку.

– А, ты! – протянул он.

Акэми наградила его дружеским шлепком по спине.

– Ах ты, маленькое пугало! Целую вечность не видела тебя. Ты что здесь делаешь?

– О том же хочу спросить и тебя.

– Я… Ну, какое тебе дело до меня?

– Ты с этой веселой компанией?

– Да, но пока окончательно не решила.

– Что не решила?

– Оставаться ли с ними, – вздохнула Акэми. Затем, помедлив, спросила: – Как поживает Мусаси?

Дзётаро понял, что из-за этого Акэми и окликнула его.

– Оцу, Мусаси и я… Мы потеряли друг друга.

– Оцу? Кто это? – Акэми вспомнила девушку, едва закончив вопрос. – А, знаю. Она по-прежнему бегает за Мусаси?

Акэми по привычке видела в Мусаси отчаянного, странствующего фехтовальщика, ночующего в лесу или на голых скалах. Сумей она заполучить его, он бы мгновенно угадал в ней беспутство и отверг бы ее. Акэми смирилась с мыслью, что ее любовь к Мусаси останется безответной. Упоминание Дзётаро о другой женщине пробудило в ней ревность. Огонь любви вспыхнул с новой силой.

– Дзётаро, здесь на нас глазеют со всех сторон. Пойдем в другое место.

Они вышли через садовую калитку на улицу. Два десятка гостиниц Хатиодзи светились огнями. Это был самый оживленный и большой город на пути из Киото в Эдо. На северо-западе темнела горная гряда Титибу, по которой проходила граница с провинцией Каи. У подножия безмолвных и мрачных гор кипела жизнь, рекой лилось сакэ, щелкали челноки ткацких станков, слышались окрики чиновников, надзирающих за базаром, споры игроков, заунывные голоса уличных певцов.

– Я часто слышала имя Оцу от Матахати, – солгала Акэми. – Расскажи про нее!

– Она очень хороший человек! – горячо воскликнул Дзётаро. – Очень добрая и красивая. Я люблю ее.

Акэми почувствовала опасность, которую несла соперница, но скрыла тревогу.

– Она и правда так хороша? – улыбнулась Акэми.

– Да-да. И все умеет. Хорошо поет и пишет, играет на флейте.

– Чего хорошего в том, что женщина играет на флейте? – раздраженно произнесла Акэми.

– Ты не понимаешь, зато все остальные, даже князь Ягю Сэкисюсай, хвалят Оцу. Одно мне в ней не нравится.

– У всех женщин есть недостатки. Только одни честно признаются в них, как я, другие же прячут их под благопристойным обличьем.

– Оцу ничего не скрывает, в этом ее слабость.

– Что ты хочешь сказать?

– Она готова рыдать из-за любого пустяка. Она – плакса.

– Почему же?

– Всегда льет слезы, когда думает о Мусаси. Рядом с ней тоскливо, вот это мне не по душе. – Дзётаро с детской непосредственностью выложил все начистоту, не беспокоясь о последствиях сказанного.

Огонь ревности жег Акэми. Она даже изменилась в лице. Едва сдерживаясь, она продолжала беседу.

– Сколько ей лет?

– Как и тебе.

– Моя ровесница?

– Угу. Но выглядит моложе и красивее.

Акэми бросилась в наступление, чтобы склонить Дзётаро на свою сторону.

– Мусаси куда мужественнее остальных мужчин. Вряд ли он полюбит хнычущую женщину. Оцу думает, что завоюет сердце мужчины слезами. Она рассуждает, как барышни из заведения «Сумия».

– Неправда. Начнем с того, что Мусаси любит Оцу. Он не выказывает чувств, но по-настоящему ее любит! – ответил Дзётаро, задетый за живое.

Акэми залилась краской. Она бросилась бы в реку, чтобы погасить охвативший ее огонь.

– Дзётаро, зайдем сюда, – сказала Акэми, потянув его за руку в сторону дома с красивым фонарем в переулке.

– Это же винная лавка!

– Ну и что?

– Женщинам там делать нечего. Тебе туда нельзя.

– Хочу выпить, но не могу зайти туда одна. Сразу начнут приставать.

– Приставать к тебе будут, а мне что прикажешь делать там?

– Поешь. Закажешь все, что хочешь.

Лавка была полупустой. Акэми, сев лицом к стене, распорядилась:

– Сакэ!

Чарки так и мелькали в ее руках. Опешивший Дзётаро попытался остановить Акэми, но та решительно его оттолкнула.

– Сиди спокойно! – икнула Акэми. – Надоел! Сакэ! Еще сакэ!

– Хватит, тебе нельзя здесь напиваться! – взмолился Дзётаро, отодвигая от Акэми кувшинчик.

– Не беспокойся, – пьяно бормотала Акэми. – Ты друг Оцу? Ненавижу женщин, которые стараются слезами завоевать мужчину.

– А я ненавижу пьяных женщин.

– Извини, но может ли зеленый юнец вроде тебя понять, почему я пью?