— Мью-Шер, пожалуйста, разбейте наших пациентов на группы. Сначала будем лечить котят и их мам, причем тех, которые заболели первыми. Затем — остальных взрослых, по тому же принципу. Их так много… Я боюсь, что не успею помочь всем и кого-то из них мы потеряем.

Мью-Шер поспешила выполнить приказание, разделяя смотрителей кошек и их подопечных на отдельные группы, а Акорна и РК тем временем занялись очередным пациентом. Это была кошка, особо крупный экземпляр с рыжевато-коричневыми пятнами на черной шкуре и ушами с кисточками. Шерсть ее была гладкой, а под ней, несмотря на болезнь, все еще ощущалась отлично развитая мускулатура. Акорна пришла к заключению, что это животное заболело совсем недавно. Понадобилось всего одно прикосновение рога, чтобы большущая кошка приподняла голову и лизнула сначала нос РК, а затем руку Акорны. Затем она грациозно выскользнула из рук державшего ее смотрителя и отправилась исследовать мешок с кошачьим кормом, который капитан Беккер успел втащить во двор Храма.

Прежде чем заняться следующим пациентом, Акорна окликнула Беккера:

— Капитан, мне кажется, здесь нам не стоит беспокоиться о сохранности корма или флиттера. По-моему, вам следовало бы выяснить, не поступали ли сюда из Хиссима присланные мульзаром продовольственные наборы, а если выяснится, что это так, взять их под охрану и не подпускать к ним никого, пока не прибудет капитан Макдоналд и не исследует их на предмет возможного заражения.

Беккер шутливо отсалютовал своей воспитаннице и поспешил прочь, чтобы выполнить ее указания.

Жрица протягивала Акорне полумертвую кошку и корзину с ее потомством — едва живыми, крошечными — меньше мыши — котятами с абсолютно голой кожей.

РК вытянул шею, намереваясь лизнуть мамашу, но внезапно послышалось злое громкое шипение, и первый помощник капитана Беккера от мощной оплеухи отлетел в сторону. В следующий момент его место заняла Гримла. Она громко мурлыкала и топорщила шерсть, изображая из себя всеобщую мать. Или, учитывая ее возраст, бабушку. После того как Акорна прикасалась своим рогом к каждому из несчастных животных, они переходили на попечение Гримлы. Сначала она убаюкивала котенка, затем облизывала, а потом переключала свое внимание на нового малыша.

РК, приняв оскорбленный вид, направился к мешку с кошачьей едой, вылизывая всклокоченную шерсть.

(Могла бы просто сказать, что хочет помочь, а драться-то зачем!)

Акорна удивилась, когда Мью-Шер вдруг присела на корточки, чтобы приласкать его, почесала ему уши, бакенбарды и сказала:

— Не обижайся на Гримлу, благородный корабельный кот. Просто она чувствует огромную ответственность за воспитание наших малышей и считает эту работу слишком деликатной, чтобы подпускать к ней самцов, не имеющих к тому же нужных навыков в данной области.

РК взглянул на девушку, обиженно мяукнул и потерся о ее ногу.

Затем было еще три кошки с детишками, а потом — корзина с котятами, но без матери.

— Где она? — спросила Акорна.

Подросток лет четырнадцати, с бритой головой и светлыми водянистыми глазами, ответил на незнакомом ей диалекте, и Мью-Шер перевела его слова:

— Умерла родами еще до того, как заболели остальные. Она находилась на его попечении.

— Но в таком случае эти малыши не могли есть отравленный корм, — предположила Акорна. — Выходит, они не больны?

— Нет, леди. Просто они еще слишком маленькие, чтобы обходиться без матери, и очень голодны.

Гримла спрыгнула с плеча Акорны, мяукнула, посмотрела на Акорну, корзину с котятами, на парня и снова мяукнула.

— Она хочет, чтобы они стали ее детьми, — снова перевела Мью-Шер, на сей раз — кошку.

(Она слишком старая), — возразил РК. — (У этой королевы не было течки уже лет сто).

(Не хами), — с упреком передала ему Акорна. Теперь уже она присела, чтобы приласкать Гримлу, и прикоснулась рогом к животу старой кошки. Давно ссохшиеся соски сразу набухли, Гримла легла на бок, и парнишка одного за другим стал подкладывать ей котят, чтобы она покормила их.

Много кошек спустя Акорна почувствовала себя так, как если бы ей приходилось плыть в густом сиропе. Девушка была настолько усталой и опустошенной, что едва могла передвигаться. Когда она наклонилась, чтобы прикоснуться рогом к особенно тяжело больной полосатой кошке, ее колени подломились. В то же мгновение рядом с ней появился Беккер. Обхватив ее за плечи, он помог ей подняться, а она мотала головой, словно пытаясь проснуться. Когда в глазах у нее снова прояснилось, она с удивлением обнаружила, что оба солнца снова высоко в небе, а луны давно ушли за горизонт.

— Вот видишь, принцесса, — сказал склонившийся над ней Беккер, — я предупреждал тебя, что не нужно злоупотреблять своими необыкновенными способностями. А ведь у них еще осталось множество котят. И теперь благодаря тебе они сохранят их.

— Я могу… еще немного, — слабым голосом проговорила она.

Мью-Шер тоже встала на колени рядом с ней и сказала:

— Нет, леди, на этом все. С ними теперь все будет в порядке. Кроме того, у нас больше не осталось кошачьего корма. Паша, Хаджи и Шер-По этим недовольны, а Гримле скоро понадобится как следует поесть, чтобы восстановить запас молока.

— В таком случае принесите мне зараженный корм, — хрипло прошептала Акорна Беккеру. От того, что ей приходилось часто наклоняться, когда она притрагивалась рогом к кошкам, шея ее невыносимо болела.

— Ты не сумеешь обеззаразить его, — прошептал ей Беккер в ответ, — у тебя не осталось сил. Прежде чем приниматься за что-то еще, ты сама должна поесть и отдохнуть.

Они были настолько погружены в разговор, что Беккер вздрогнул, когда один из жрецов прикоснулся к его плечу. Капитан обернулся и увидел, что жрец показывает пальцем на флиттер, из которого слышался сигнал зуммера. Это гудел коммуникатор, подавая сигнал, что Беккера кто-то вызывает.

Акорна с неудовольствием позволила капитану дотащить себя до флиттера, а когда она уселась на сиденье, он ответил на вызов. На экране возник андроид.

— Ну, как работает флиттер, капитан? — бодрым голосом спросил Мак. — Разве не чудо? Удалось ли вам спасти остальных членов нашей команды?

— Мак, ты что, совсем сдурел? — воскликнул Беккер. — Или ты не знаешь, что Федерация перехватывает все радиопередачи, если таковые есть? А их быть не должно, поскольку все радиосигналы подавляются специальными глушилками.

— Ах, вы об этом! По моим расчетам, мы сейчас и без того нарушаем порядка пяти десятков различных директив Федерации. Я просто подумал, что, если вы нашли всех наших в добром здравии, я мог бы сейчас провести короткий инструктаж и рассказать вам о замечательных усовершенствованиях, которые я добавил в конструкцию этого маленького суденышка.

— Было бы неплохо, если бы среди них оказался репликатор кошачьего корма, — буркнул Беккер. — Но слушай, приятель, я, конечно, ценю твою заботу, но сейчас мы не можем разговаривать. Если Федерация прослушивает эфир, они узнают, что мы нарушаем самый строгий из существующих запретов — табу на использование современных технологий.

Однако Мак продолжал оставаться все таким же жизнерадостным:

— На самом деле они, похоже, забыли про нас. Им неизвестно, что я по-прежнему нахожусь на борту, они не знают, что вместо обычного коммуникатора на «Кондоре» используется специальная коммуникационная технология линьяри. Со стороны их технарей было очень мило установить на нашем компьютере кое-какое, гм, дополнительное оборудование, но я его успешно удалил. Видите ли, линьяри используют технологию, которая неизвестна Федерации. Некоторые из их коммуникационных систем основаны на использовании лазеров. Лазеры обычно легко проникают сквозь сигналы подавления радиоэлектронных передач, генерируемые, как вы их называете, глушилками, поэтому мы с вами можем общаться без помех, постороннего вмешательства, и на базе Федерации об этом даже не узнают. Я также установил на флиттере великолепный сканер производства линьяри, который без дела валялся у вас в грузовом отсеке, и тоже усовершенствовал его, как и другие устройства, которые я упоминал ранее. Все это, без сомнения, в сложившихся обстоятельствах сослужит нам хорошую службу.