– Видишь ли, Брэден, я не привыкла выполнять приказы.
– Это не приказ. Это просьба.
– Так не просят.
– Я всего лишь хочу, чтобы ты заколола волосы.
– Хорошо, – кивнула я, по-прежнему не сводя с него глаз. – Я не подчиняюсь приказам, но я согласна заключить договор. На определенных условиях. Сейчас я заколю волосы, а ты в благодарность окажешь мне небольшую услугу.
– Отлично, детка, – лукаво улыбнулся он.
– Только зря ты вообразил, что речь идет об услуге сексуального характера.
Его улыбка стала еще шире.
– Тогда о какой?
– В этом-то и фишка, – усмехнулась я. – Ты должен дать согласие, не зная, о чем идет речь.
Брэден наклонил голову, едва не касаясь губами моих губ.
– Заметано. С этой минуты наше соглашение в силе.
– Да ты смельчак, – засмеялась я и отступила на шаг назад. – Кстати, сегодня ты тоже выглядишь обалденно.
– Спасибо, – промурлыкал он, пожирая меня глазами.
– Думаю, тебе стоит спуститься и попросить водителя подождать еще минут десять. Мне нужно время, чтобы причесаться по-новому.
Я заколола волосы в пучок, претендующий на элегантную небрежность, пожелала спокойной ночи Элли, многозначительный взгляд которой говорил о том, что наша концепция чистого сексуального партнерства вызывает у нее серьезные сомнения, и вслед за Брэденом выскочила на улицу. Он назвал водителю адрес французского ресторана, который прежде принадлежал его отцу, а теперь стал его собственностью. Ресторан этот, «La Cour», находился на Королевской террасе поблизости от Риджент-гарден. Никогда я там не бывала, но слышала, что заведение крутое. Стоило машине двинуться с места, Брэден тут же завладел моей рукой.
Всю дорогу я боролась с желанием вырваться из его хватки. Но вовсе не потому, что прикосновение сильной мужской ладони было мне неприятно. Оно было слишком приятно.
Чересчур приятно.
Люди держатся за руки, когда они друг в друга влюблены. А нас связывает голый секс.
Наконец машина остановилась у ресторана, Брэден расплатился с водителем и помог мне выйти.
– Что-то ты сегодня непривычно тихая, – заметил он, взял меня за руку и повел к дверям.
Я оставила эти слова без ответа и спросила:
– С кем мы обедаем?
Прежде чем Брэден успел ответить, к нам подлетел сияющий улыбкой метрдотель:
– Мсье Кармайкл! Ваш столик ожидает вас, сэр!
– Спасибо, Давид.
Брэден произнес имя на французский лад, с ударением на последнем слоге. Интересно, метрдотель и в самом деле француз или это только фишка? Ресторан был оформлен пышно, но с претензиями на элегантность. Нечто вроде современного варианта рококо – зеркала в золотых рамах, позолоченные стулья, обитые черным и серебристым бархатом, темно-красные скатерти, настольные лампы из черного стекла, сверкающие хрустальные люстры. Зал был забит до отказа.
Давид провел нас к уютному столику в конце зала, вдали от кухни и барной стойки. Брэден, как истинный джентльмен, отодвинул передо мной стул. Раньше никто и никогда не вел себя со мной столь галантно. Меня так изумили безупречные манеры Брэдена и так завели легкие прикосновения к моей шее, по которой он успел пробежаться пальцами, прежде чем сесть, что я позабыла обо всем на свете. Лишь когда Брэден заказал вино, я обратила внимание, что за столиком мы одни.
– А где остальные?
Брэден невозмутимо отпил из позолоченного стакана, в который официант только что налил воды.
– Ты о ком?
Это что-то новенькое. Я едва не заскрипела зубами с досады.
– Ты сказал, мы идем на деловой обед.
– Так оно и есть. Я же не говорил, какому именно делу он посвящен.
Господи боже! Мерзавец затащил меня на свидание! Самое настоящее свидание! Сначала в приказном порядке велел мне заколоть волосы, потом лапал меня за руки… Нет, все это мне на фиг не нужно!
Я резко отодвинула стул и вскочила, но слова Брэдена заставили меня прирасти к месту.
– Если попробуешь дать деру, я привяжу тебя к стулу! – пообещал он.
Хотя он не смотрел на меня, я поняла, что он готов привести угрозу в действие.
Кто бы мог подумать, что он способен унизиться до столь наглого обмана. Я с угрюмым видом плюхнулась обратно:
– Засунь свой обед себе в задницу.
– Подобные слова недостойны молодой леди, Джоселин. Детям в таких случаях советуют вымыть рот с мылом. А я поступлю иначе – сегодня ночью вставлю в твой грязный рот своего лучшего дружка.
При этих словах соски мои моментально напряглись, а в трусиках стало влажно. Несмотря на предательское поведение собственного тела, я была возмущена до глубины души. Что он себе позволяет? Да еще в этом шикарном ресторане, где нас могут услышать!
– Надеюсь, ты шутишь? – спросила я, пытаясь обдать его холодом.
– И не думаю, детка! – с безмятежной улыбкой протянул он. – Минет – это слишком серьезное дело, чтобы быть предметом для шуток.
Чье-то осторожное покашливание заставило меня обернуться. У столика стоял официант. Красные пятна, горевшие на его щеках, говорили о том, что он слышал романтические откровения Брэдена.
– Вы уже готовы сделать заказ? – спросил он осипшим от смущения голосом.
– Да, – ответил Брэден, не ощущавший ни малейшей неловкости. – Я буду стейк средней прожаренности. А ты, дорогая?
Он обворожительно улыбнулся мне и отпил воды из стакана. Похоже, этот гад находил ситуацию очень прикольной. Упивался своей крутизной.
– Пока не знаю. Знаю точно, что сосиску я категорически не хочу, – процедила я, решив перещеголять его в бесстыдстве. – Я их ненавижу. И никогда не беру в рот.
Брэден прыснул со смеху, едва не подавившись водой, и откашлялся в кулак. В глазах его плясали озорные искорки.
– С вами все в порядке, сэр? – встревожился официант.
– В полнейшем, – махнул рукой Брэден и прожег меня глазами.
Голова его тряслась от сдерживаемого смеха, губы изгибались.
– Что с тобой? – спросила я с видом полной невинности.
– Ты чертовски сексуальна.
Официант теперь таращился на нас с откровенным изумлением. Он смотрел то на меня, то на Брэдена, предвкушая очередную скабрезную реплику. Я мило улыбнулась и закрыла меню.
– Пожалуй, я тоже буду стейк. Средней прожаренности.
Официант схватил меню и поспешил прочь. Думаю, ему не терпелось во всех подробностях передать своим коллегам похабный разговор между владельцем ресторана и его очередной телкой. Я тщетно пыталась взглядом превратить Брэдена в ледяную глыбу.
– Таскай по ресторанам девиц, с которыми крутишь романы, – процедила я. – Если я занимаюсь с тобой сексом, это еще не значит, что я обязана поглощать отбивные в твоем обществе.
Тут подошел сомелье, и мы смолкли. Он плеснул в бокал Брэдена немного красного вина, Брэден сделал глоток, одобрительно кивнул, и сомелье разлил вино по бокалам. Я тут же опустошила свой наполовину. Мои силы нуждались в подкреплении.
Проклятый Брэден упорно сверлил меня взглядом.
– Если мы занимаемся сексом, это не означает, что мы не можем быть друзьями, – мягко произнес он. – А друзья иногда обедают вместе, Джоселин.
Меня подобными уловками не проведешь. Как говорится, таких друзей за яйца и в музей.
– Я много раз тебе твердила, что не хочу осложнять свою жизнь, – сказала я. – А ты, похоже, мастер придумывать сложности.
– Вовсе нет, Джоселин. Если мы с тобой пообедаем вместе, это ровным счетом ничего не усложнит.
Наверное, на лице моем отразилось сомнение, потому что он нежно взял меня за подбородок и заставил поднять голову:
– Вот увидишь.
От его прикосновения меня пронзил знакомый электрический разряд. Этот мужчина много раз входил в меня. Много раз доводил меня до оргазма. Я знала его вкус и запах, знала, какова на ощупь его кожа. Раньше мне казалось, стоит дать волю своему влечению, и оно пойдет на убыль. Теперь выяснилось, что это был самообман. Огонь желания, охвативший обоих, разгорался все ярче, и пока никто из нас не был готов позвонить в пожарную часть.