Сейчас здесь было совершенно сухо, но ненастные зимы сделали своё дело, и Сквинтэм заметил на проволочной сетке ржавчину. Он поскрёб в этом месте, и на землю осыпались ржавые хлопья.

— Видишь эту проволоку, Лабер? — спросил он.

Лабер посмотрел и сказал:

— Она ржавая.

— Верно, — сказал Сквинтэм, — и, значит, некрепкая. Можешь ты представить себя бараном?

— Бараном? — переспросил Лабер. — Не понимаю…

— Бараном-тараном, — сказал Сквинтэм. — Прошиби её, Стоит попробовать, а? Ты здорово тогда расправился с дверью в Собачьем Приюте, помнишь?

— То было стекло, — сказал Лабер.

— Ну что ж, — сказал Сквинтэм как бы небрежно и отвернувшись, — если ты боишься пораниться… Жаль, это наш единственный шанс… Но если ты предпочитаешь быть трусливой кошкой…

— Трусливой кошкой, да ты что! — вскричал Лабер, — С дороги! — Он разбежался и жахнул головой в проволочную сетку.

Осыпались хлопья ржавчины, но сама сетка устояла, а Лабер, взвыв от боли, был отброшен назад. Нос у него кровоточил.

— О, бедный мистер Лабер, — запричитала Кейти, сидевшая на перилах моста, — Ему с ней не совладать, мистер Сквинтэм.

Сквинтэм ничего не сказал, а Коллин вышла вперёд и нежно лизнула Лабера в морду.

Поджатый было хвост Лабера распушился, пёс потряс своей мохнатой головой (чтобы в ней прояснилось), отошёл подальше, разбежался и снова ринулся вперёд.

— Ещё разок в ту брешь, друзья! — крикнул он. — Ещё![6] — И на этот раз пробился.

— Не покорить прекрасной леди тому, кто боязлив,[7] — сказал сам себе Сквинтэм, пролезая следом за Коллин в дыру. — Ну, летите, Кейти. На запад!

Они продвигались теперь, как в самом начале: голубка летела чуть впереди, а потом ждала остальных.

Она, казалось, намного увереннее придерживалась нужного направления.

— Как вам кажется, мисс Коллин и дженелмены, — спросила Кейти, — вроде бы оно ко мне возвращается? — И опять полетела вперёд.

— Что к ней возвращается? — спросила Коллин.

— Умение ориентироваться, — сказал Лабер, — которое она потеряла, когда в неё стреляли. Мы надеемся, что если она сможет найти свой дом, то найдёт и мой тоже.

— Дом под тростниковой крышей? — спросила Коллин, потому что теперь она уже кое-что знала о Лабере.

— В маленькой деревне, — сказал Сквинтэм.

— У подножия большого холма, — сказал Лабер.

— С Белой Лошадью на нём! — заключили они хором.

Они бежали по полям, прилегающим к дороге. По другую сторону живой изгороди их поджидала Кейти, усевшись на указательный столб, чтобы её лучше было видно.

Стрелка указывала на просёлочную дорогу, которая огибала подножие пологого холма:

ЗООПАРК УИПСНЕЙД

Когда они приблизились, голубка вдруг взлетела высоко-высоко и начала выделывать всевозможные фигуры высшего пилотажа, демонстрируя мастерство, унаследованное от далёкого предка-турмана, вертясь в воздухе и делая петли, ныряя и паря, и неистово трепеща крыльями.

— Что с нею? — спросила Коллин. — Что-то стряслось?

— Нет, — сказал Сквинтэм. — Это от избытка чувств. Она просто резвится.

Тут Кейти, кувыркаясь, начала стремительно падать, и, казалось, этот номер будет действительно смертельным, но в самый последний момент она взмыла вверх.

— Похоже, начинаются меловые холмы! — крикнула она. — Как знать, может, скоро нам повезёт!

Остальные улеглись на траву, отдохнуть и подождать, пока Кейти где-нибудь сядет.

Вдруг они увидели, что она резко свернула в сторону, будто хотела избежать выстрела или нападения хищной птицы. Но никакого выстрела не последовало, не было и ястреба, и Кейти почти сразу же развернулась и устремилась к ним. Она приземлилась так быстро и так неуклюже, клювом вниз, будто после первого в её жизни полёта.

— Я видела её, я видела её! — возбуждённо бормотала она. — Агромадная, агромадная…

— Агромадная… тьфу ты, громадная — что? — спросил Сквинтэм.

— Белая Лошадь!

Глава одиннадцатая. Красивая рыжая шубка

— Белая Лошадь? — гавкнул Лабер. — Моя Белая Лошадь?

— Похоже, что она, — сказала Кейти. — На большом холме, напротив меловой гряды, агромадная-агромадная. Если вы заберётесь повыше, то сможете её увидеть. Подымитесь вон на тот склон.

— Бежим, Коллин, — крикнул Лабер, и собаки помчались. Одна, не так давно вышедшая из щенячьего возраста, а другой, хоть и великовозрастный, по характеру порой был как щенок. Они понеслись вверх по склону скачками, возбуждённо лая, обгоняя друг друга.

Сквинтэм последовал за ними, но в своём обычном темпе. Может быть, там и есть Белая Лошадь, но он помнил, что сказала ему Кейти во время их разговора там, на краю рощицы, много-много миль к северу отсюда.

«О, таких несколько!» — сказала она.

«Будем надеяться, — думал он, мягко ступая вверх по склону, — что это не только Белая Лошадь, но та самая Белая Лошадь. Ведь Лаберу так хочется найти свой дом. Для меня же всё это большого значения не имеет. Я буду рад за него, если мы у цели, очень рад, и я предвижу, что Коллин обрадуется тоже. Что же касается меня, то я подожду и посмотрю. Может быть, старушки не любят кошек, а я… не сказать, чтобы я любил людей. Если мы не подойдём друг другу, так это ведь не конец света».

На вершине холма его ждали остальные, Лабер и Коллин сидели, прислонившись к изгороди, на которой примостилась Кейти. Все трое пристально смотрели в южном направлении. Отсюда, с возвышенности, хорошо была видна громадная фигура на уступе мелового холма.

Найти Белую Лошадь - i_022.jpg

— Вот она, — сказала Кейти удовлетворённо. — Какая-то чудная, но всё-таки лошадь.

— Это не моя Белая Лошадь, — уныло сказал Лабер. — Она совсем другая.

Кот посмотрел и изумлённо мяукнул. Он безошибочно узнал, что за фигура была вырезана на меловом уступе. С крупной головой, пышной гривой, мощной грудью и длинным, заканчивающимся кисточкой хвостом. Это было изображение Царя Зверей, самого величественного представителя семейства кошачьих.

— Это не лошадь! — сказал Сквинтэм. — Это лев!

— О господи! — голосом, полным сожаления, воскликнула Кейти. — О, простите меня, мистер Лабер, я обманула ваши надежды.

Лабер вздохнул.

— Ничего-ничего, Кейти, — сказал он.

— Я уверена, рано или поздно Кейти найдёт Белую Лошадь, — сказала Коллин, стараясь его утешить. — Правда, Кейти?

— Я очень надеюсь, мисс. Я сделаю всё возможное.

— Хорошо сказано, Кейти, — заметил Сквинтэм.

Он видел, что дух войска упал, и решил несколько отвлечь их. Он знал, как и другой, гораздо более известный маленький генерал, живший задолго до него, что армию движет вперёд желудок, и он был уверен, что хорошая еда и отдых способны творить чудеса.

— Настало время подкрепиться, — сказал он. — Встретимся здесь через некоторое время. Для вас, Кейти, корм ведь не проблема?

— Конечно, нет, мистер Сквинтэм, сэр, — сказала Кейти. — Во всяком случае, не в период жатвы. Комбайны работают, но зерна ещё везде полно. — И она улетела.

— Прекрасно, — сказал Сквинтэм, — а я хотел бы поймать несколько мышей на закуску, — и собрался уйти.

— Эй, подожди-ка! — крикнул Лабер. — А как же мы? Как нам раздобыть еду?

— Раскрой глаза, — бросил ему Сквинтэм через плечо. — Погляди на этот большой луг, прямо перед тобой. — И ушёл.

— Поглядеть на луг? — сказал Лабер. — Что, он думает, мы должны делать — есть траву, как коровы?

Коллин не ответила. Она насторожилась, напряглась, вытянула пушистый рыжий хвост, навострила морду вперёд — вся воплощение бдительности.

— В чём дело? — спросил Лабер и тут увидел, к чему прикован её взгляд.

На дальнем конце поля виднелись десятка два или даже больше кроликов. Они щипали травку, прыгали на солнышке, гонялись друг за другом, играя или почему-либо рассердившись, или сидели на задних лапах и умывались.

вернуться

6

У. Шекспир «Генрих V».

вернуться

7

Английская пословица.