Ей на глаза попалось также несколько книг о Сиаме, но девушка решила, что они могут подождать.

Самое главное — суметь забрать их в отсутствие маркиза. Каким наслаждением для Тарины было сознание того, что на яхте имеется такое множество книг! А уж она-то найдет время, чтобы перечитать их все.

Унося в каюту свою «добычу», Тарина радовалась в предвкушении счастливых часов.

«Интересно, — подумала девушка, — сам маркиз подбирал свою библиотеку или отдал распоряжение секретарю и тот просто-напросто закупил в соседней книжной лавке самые последние издания?»

Но, как бы то ни было, в одном Тарина не сомневалась — свидание с кузиной, которого она так страшилась и которое оказалось таким приятным, уже принесло девушке ощущение счастья. Сейчас же, находясь на борту «Морской сирены» и имея в своем распоряжении массу книг и время для чтения, она чувствовала себя просто на верху блаженства.

«Я могу читать сколько душе угодно, — в упоении повторяла девушка про себя, — вместо того, чтобы, подобно Бетти и леди Миллисент, соперничать из-за мужчины, который, как мне кажется, равнодушен к обеим».

Внутреннее чувство подсказывало Тарине, что она угадала истину.

Она сама не сумела бы объяснить, что навело ее на эту мысль, но почему-то теперь, после личного знакомства с маркизом, девушка была уверена — он никогда не женится на Бетти. Что же касается леди Миллисент, он, разумеется, охотно пофлиртует с ней, но не более того. «Чего же он ищет? — недоуменно задавала себе вопрос Тарина. — Чего ему не хватает в жизни, при его-то богатстве?»

И туг же молнией промелькнул ответ, как будто внутренний голос подсказал его Тарине…

«Даже если и так, — решительно оборвала она свои рассуждения, — меня это совершенно не касается».

Средиземное море встретило путешественников необычной для этого времени года жаркой погодой. Вода была синей, как одеяние мадонны, и спокойной.

Яхта быстро продвигалась на восток. Сидя на корме под тентом, Бетти с грустью размышляла о том, что леди Миллисент полностью присвоила себе права на маркиза.

Во время завтрака она обращалась исключительно к нему, а когда он предложил всем своим гостям выйти после еды на свежий воздух, сумела занять его разговором и отвести в сторону.

Рядом с Бетти появился Гарри Прествуд и, будто специально желая отвлечь ее от невеселых мыслей, произнес:

— Вы с каждым днем хорошеете, леди Брэдуэлл! Может быть, мы отбросим формальности и я буду называть вас «Бетти»?

— Ну конечно, — с улыбкой ответила она, — да и мне будет удобнее обращаться к вам просто «Гарри».

— Буду счастлив! — откликнулся молодой человек. — А теперь, когда мы договорились об обращении, позвольте мне еще раз сказать, как вы прекрасны.

На сей раз в голосе Гарри была та нотка искренности, которая отличала этот комплимент от сказанного им во время первого знакомства с Бетти — подобные ни к чему не обязывающие любезности ей доводилось слышать от галантных французов.

— Мне приятны ваши слова, — сказала она весело, а потом, задумавшись, добавила: — Но это всегда казалось мне несправедливым.

— Что именно? — спросил удивленный Гарри.

— То, что хорошеньким женщинам легче живется на свете.

— Не всегда.

Она взглянула на него удивленно, и молодой человек принялся разъяснять свою мысль:

— Гувернантки, продавщицы, горничные — словом, девушки, занимающие подчиненное положение в обществе, часто вынуждены терпеть домогательства своих хозяев исключительно из-за того, что они хорошенькие. Иногда это кончается плачевно.

— Наверное, вы правы, — согласилась Бетти. — Но думать об этом слишком грустно.

— А зачем вам об этом думать? — удивился молодой человек. — Все, что вас окружает, должно быть таким же прекрасным, как и вы сами. Мне было бы чрезвычайно огорчительно видеть вас печальной, испуганной или расстроенной.

— Я тоже надеюсь, что мне больше не придется испытывать ни печали, ни страха…

— Вы были счастливы в замужестве?

Наступила пауза, а затем Бетти с усилием проговорила:

— Мне не хотелось бы касаться этой темы.

— Я получил именно тот ответ, которого ждал.

— Но сейчас я счастлива.

— Вы говорите о своей жизни вообще или имеете в виду данную минуту?

Рассмеявшись, Бетти лукаво ответила:

— И то, и другое!

Снова наступило молчание, которое нарушил Гарри.

— В вас есть нечто такое, — сказал он, обращаясь к своей собеседнице, — что делает вас непохожей на других женщин, которых часто можно встретить на любом званом вечере, балу или светском рауте.

— Я рада, что непохожа на других, но в чем именно это выражается?

— Я сам как раз и пытаюсь разгадать эту загадку, — сказал Гарри, становясь серьезным, — и вот что пришло мне в голову. Вы — хорошая, неиспорченная женщина, а это большая редкость в том обществе, где я обычно вращаюсь.

Бетти удивленно взглянула на молодого человека:

— Я рада, если это так, но мне все же непонятно, как можно сразу отличить хорошую женщину от дурной?

— Дело не в их поведении, — задумчиво произнес Гарри, объясняя свою мысль не столько Бетти, сколько самому себе, — а в том, что у них на уме. Мне почему-то кажется, что ваши помыслы чисты и прекрасны, что вы не способны ненавидеть и никогда — вольно или невольно — не солжете тем, кто вам дорог.

От неожиданности Бетти даже вскрикнула:

— Надеюсь, что нет, и не могу поверить, что на свете действительно существуют такие ужасные женщины!

Гарри улыбнулся, а затем подсел поближе к Бетти и тихо сказал:

— Забудем о других женщинах, поговорим лучше о вас…

Глава 5

Стоя у иллюминатора в своей каюте, Тарина наблюдала за тем, как гости маркиза удаляются по причалу, к которому только что пришвартовалась «Морская сирена».

Вначале она увидела Бетти и в очередной раз отметила, как хороша ее кузина. Потом взгляд девушки упал на леди Лорейн. Эту милую, добрую даму с приятной улыбкой и нежным голосом Тарина никогда не забудет.

Она оказывала леди Лорейн лишь кое-какие мелкие услуги, но они неизменно принимались с благодарностью и одобрением, которые трогали Тарину до слез.

— Вы такая хорошенькая, — как-то сказала ей леди Лорейн. — Я уверена, что вы могли бы найти себе более интересное занятие, чем служить горничной.

— Я довольна своим положением, — мягко возразила Тарина.

— Ну что же, в таком случае лучшего и желать нельзя, — с улыбкой произнесла леди Лорейн. — Позвольте еще раз поблагодарить вас, мадемуазель, за то, с каким искусством вы привели в порядок мое платье.

За дамами, осторожно спускавшимися по трапу, следовали мужчины. Первым шел Гарри Прествуд, за ним — лорд Лорейн, а замыкал шествие маркиз.

Всякий раз, когда Тарина сталкивалась с этим человеком, ее не покидало ощущение, что он отличается от остальных обитателей яхты. Более того — он оказывал на нее какое-то магическое воздействие, хотя девушка и не сумела бы объяснить, какое именно.

Неведомая сила влекла ее к маркизу. Когда она слышала его голос, то чувствовала, что ее будто пронизывают таинственные токи. «Что со мной творится?» — задавала себе недоуменный вопрос Тарина.

И даже не видя маркиза, она постоянно ощущала его присутствие на яхте.

Виделись они и в самом деле редко, но воздействие сильной личности маркиза девушка испытывала на себе постоянно.

Тогда она решила, что будет лучше вообще избегать его, и старалась не появляться на палубе, когда там прогуливался маркиз — в одиночестве или в компании своих друзей.

Даже за книгами Тарина заходила в его кабинет лишь тогда, когда была уверена, что маркиз обедает или спустился на берег — так случалось всякий раз, когда яхта заходила в очередной порт.

Красное море встретило путешественников такой невыносимой жарой, что Бетти и другие гости предпочитали в безделье лежать под тентом.

— Даже разговаривать неохота, такая жара, — пожаловалась кузине Бетти и, подумав, добавила: — А впрочем, у леди Миллисент всегда находятся темы для бесед с маркизом.