- О конечно, конечно!

- Что касается меня, - невозмутимо заявила леди Аствелл, - то я и сама не из благородных. Я об этом не забываю, да и слугам это знают. Но я ни скупа и не мелочна. И с первого взгляда могу отличить первоклассный товар. Никто не смог бы заменить мне Лили. Ей Богу, эта девочка мне словно родная дочь, мсье Пуаро, уж вы мне поверьте!

Пуаро протянул руку и в задумчивости принялся передвигать с места на места стоявшие на столе безделушки.

- Скажите, миледи, а сэр Рубен разделял ваши чувства к Лили? - спросил он.

Хотя взгляд его был прикован к изящным вещицам, но от него не укрылась маленькая пауза, которую сделала леди Аствелл прежде, чем ответить.

- Ну, у мужчин ведь все по-другому. Впрочем, они ... они прекрасно ладили между собой.

- Благодарю вас, мадам, - сказал Пуаро, с трудом скрывая лукавую усмешку.

- Значит, кроме них, в ту ночь в доме никого не было? - продолжал он, - Я, конечно, не считаю слуг.

- Нет, нет, я совсем забыла про Виктора.

- Виктора?

- Да. Это брат покойного мужа - они были деловыми партнерами.

- Он обычно живет с вами?

- Упаси, Бог, мсье Пуаро!, Виктор просто приехал погостить. Последние несколько лет он провел в Западной Африке.

- В Западной Африке, значит... - задумчиво пробормотал Пуаро.

Он уже успел понять, что леди Аствелл, стоит только дать ей возможность, с радостью выболтает все, что ей известно - вплоть до мельчайших деталей.

- Говорят, что это восхитительная страна. Но лично мне кажется, что тамошний климат плохо влияет на мужчин. Они слишком много пьют и под конец становятся совсем дикими и неуравновешенными. Конечно, Аствеллов ангелами не назовешь, да и характером их Бог не обидел, но когда Виктор вернулся из Африки, мы были просто в шоке. Вы не поверите, но раза два он напугал даже меня!

- А интересно, мисс Маргрейв он тоже пугал? - мягко спросил Пуаро.

- Лили? О, право, не знаю. Да ведь он её почти не видел.

Черкнув несколько слов в записной книжке, Пуаро вложил ручку вовнутрь и сунул книжку в карман.

- Благодарю вас, леди Аствелл. Если вы позволите, я хотел бы побеседовать с Парсонсом.

- Позвать его сюда?

Рука её уже потянулась к звонку, но Пуаро быстро запротестовал.

- Нет, нет, тысячу раз нет! Лучше я сам пойду к нему.

- Если вы считаете, что так будет лучше ...

По её разочарованному лицу было заметно, что леди весьма огорчена тем, что не будет присутствовать при этом. Чтобы не разочаровать её, Пуаро тут же напустил на себя таинственный вид.

- Это крайне важно, - многозначительно приподняв брови, прошипел он и упорхнул, оставив пораженную до глубины души леди Аствелл.

Он нашел Парсонса внизу, в буфетной - тот старательно полировал столовое серебро. Пуаро приступил к делу, отвесив дворецкому комичный поклон.

- Позвольте представиться, - сказал он, - Я - частный детектив.

- Да, сэр, - уронил Парсонс. - Нам уже сообщили.

Тон его был почтительным, но сдержанным.

- За мной послала леди Аствелл, - продолжал Пуаро. - Она не удовлетворена тем, как движется расследование, нет, она решительно не удовлетворена.

- Я слышал, как её милость несколько раз говорила об этом, - поддакнул Парсонс.

- Тогда, значит, - кивнул Пуаро, - я могу лишь подтвердить это! Да? Отлично, следовательно, не смысла ходить вокруг да около. Если вы не возражаете, давайте пройдем в вашу комнату. Я бы хотел, чтобы вы ещё раз рассказали мне обо всем, что слышали в ночь, когда произошло убийство.

Комната дворецкого находилась на первом этаже, она примыкала к помещению, где жили остальные слуги. Окна в комнате были зарешечены, в углу виднелась дверь, ведущая в кладовку. Парсонс уселся на узкую кровать.

- Я вернулся около одиннадцати, сэр. Мисс Маргрейв к этому времени уже отправилась к себе, а леди Аствелл с сэром Рубеном оставались у него в кабинете, в "Башне".

- Так леди Аствелл оставалась с сэром Рубеном? Понятно... Продолжайте, прошу вас.

- Видите ли, сэр, "Башня" расположена как раз над моей комнатой. Если в ней кто-то разговаривает, до меня доносится шум голосов. Конечно, разобрать, что говорят, невозможно. Заснул я, должно быть, около половины двенадцатого. Было почти двенадцать, когда меня разбудил шум открывшейся парадной двери, и я сообразил, что пришел мистер Леверсон. Потом я услышал над головой шаги, а вскоре после этого - и голос мистера Леверсона. Я понял, что он разговаривает с сэром Рубеном.

- К тому времени мне уже было совершенно ясно, что молодой мистер Леверсон был...как бы это сказать, не то, чтобы совершенно пьян, но довольно сильно на взводе. При этом он был сильно возбужден и вел себя несколько шумно. Я слышал, как он кричал на своего дядю. Мне даже пару раз удалось разобрать несколько слов, но этого было мало, чтобы понять, о чем идет речь. А потом я вдруг услышал чей-то испуганный крик, а потом что-то тяжелое упало на пол.

Наступило молчание, и вдруг Парсонс задумчиво повторил: - Что-то очень тяжелое, - значительно сказал он.

- Если я не ошибаюсь, обычно в романах пишут так: - "Что-то упало с глухим стуком"! - пробормотал Пуаро.

- Может быть, и так, сэр, - вспыхнул Парсонс, - но я бы сказал, что это был звук, как будто упал какой-то тяжелый предмет.

- Тысяча извинений, - расшаркался Пуаро.

- Все в порядке, сэр. После этого удара вдруг наступила тишина. И вслед за этим я услышал голос мистера Леверсона, услышал очень ясно, как будто он стоял рядом. Он вдруг испуганно взвизгнул: - "Боже мой!" - вот так, сэр, - "Боже мой!"

Парсонс, который вначале рассказывал довольно неохотно, сейчас, как видно, получал немалое удовольствие, пересказывая события той ночи. По его лицу было заметно, что он чрезвычайно горд, что оказался в самом центре событий. Пуаро постарался его не разочаровать.

- Mon Dieu! - округлив глаза, пробормотал он, - Что вам, должно быть, пришлось испытать!

- Да, сэр, в самом деле! - вздохнул Парсонс. - Вы это очень точно подметили! Правда, тогда-то я ничего плохого не подумал. Конечно, мне вначале пришло в голову, что надо бы подняться наверх и посмотреть, все ли в порядке. Но когда я встал, чтобы зажечь свет, то, к сожалению, в темноте наткнулся на стул и он полетел на пол.

- Я приоткрыл дверь, прошел через помещение слуг и открыл дверь, которая выходит на заднюю лестницу, а уж она ведет наверх в кабинет сэра Рубена. Там я замешкался, сэр - просто не знал, что делать, и вдруг услышал, как наверху мистер Леверсон так, знаете ли, добродушно, как ни в чем не бывало, сказал: - "К счастью, ничего страшного", - вот как он сказал, сэр, а потом добавил: - "Спокойной ночи!" - И потом я услышал, как он, насвистывая, направился к себе.

- Конечно, после этого я решил, что все в порядке, и вернулся в постель. Кто-то всего-навсего свалил стул, вот и все, сообразил я. Вот вы сами подумайте, сэр, ну разве ж мог я догадаться, что бедный сэр Рубен убит, ежели сам слышал, как мистер Леверсон пожелал ему "спокойной ночи" и все такое!?

- А вы уверены, что слышали голос именно мистера Леверсона?

Парсонс с какой-то жалостью взглянул на комичного маленького бельгийца, и Пуаро стало совершенно ясно, что раз уж дворецкий пришел к этому мнению, то будет стоять насмерть.

- Вы хотели бы узнать ещё что-нибудь, сэр?

- Только одно, - сказал Пуаро. - Вам нравится мистер Леверсон?

- Я ... прошу прощения, сэр?

- Да ведь это очень просто. Вам самому нравится мистер Леверсон? Он вам по душе?

Похоже, Парсонс был в замешательстве.

- Ну, если вас интересует мнение прислуги... - смущенно начал он.

- Прошу вас, - подбодрил дворецкого Пуаро, - говорите, как вам удобнее!

- В общем, мы считаем мистера Леверсона весьма приятным молодым джентльменом, но, как бы это выразиться ... не слишком разумным, если вы понимаете, что я хочу сказать.

- Ага! - глубокомысленно изрек Пуаро. - А знаете ли, Парсонс, я ведь тоже пришел к тому же мнению, хотя ни разу в жизни не видел мистера Леверсона!