Из четырех времен года весна рассматривалась как преддверие лета, а осень – как первая пора зимы; у сербов, чехов и других славян весна называется «пролетье» (прољеће), «подлетье», «налетний час», «младо лето» (pomlad), а осень – predzima, podzim, podzimek (podzimak), «назимний час». Делить годичный период на месяцы подали повод постоянно повторяющиеся фазы луны; поэтому основанием древнейшего летосчисления принимался год лунный. Времена года и месяцы получили свои названия от тех характеристических признаков, какие усваивались за ними периодическими изменениями погоды и ее влиянием на возрождение и увядание природы, плодородие земли и труд человека. Ведя жизнь пастухов, звероловов и пахарей, первобытные племена по своим обиходным занятиям должны были обнаруживать самое усиленное внимание ко всем явлениям природы, и действительно наблюдения их отличались необыкновенной живостью и закреплялись метким, живописующим словом. «Весна» (пол. wiosna, чеш. wesno) от санскр. vas – lucere, откуда образовались также: санскр. vasu – radius, ignis, vâsara – dies, vastar – mane, vasanta – весна, лит. wasara – лето (pa-wasaris – предлетье, весна), сканд. vâr – frühling, лат. ver и греч. ήρ, έαρ, είαρ (= Fέαρ, Fέσαρ); следовательно, весна означает собственно «светлое, ясное, теплое время года»[417], что подтверждается и другим присвоенным ей названием: «ярь» (iar, iaro). Лето обозначается в санскрите словами, заключающими в себе понятие теплой, жаркой поры: ushna, ushma от ush (= vas) – urere, grîshma и gharma – жар, тепло; tapa, tapana от tap – calefacere, откуда происходят и лат. tempus, tepeo. Очевидно, что слова tempus, нем. jahr (= ярь, iar) и слав. «время» (от «врети») первоначально служили только для определения летней поры, а потом уже перешли в общее понятие года и времени. Точно так же и лето (пол. lato, илл. lito, нем. lenz – весна) соединяет в себе оба указанные понятия; мы говорим: «лета изменяют человека», «он прожил столько-то лет», возраст двухлетний, трехлетний и т. д. Пикте сближает это слово с санскр. rtu, зенд. ratu – tempus. Таким образом, лето почиталось славянами за время по преимуществу, а самый счет годов они вели по летам, т. е. по числу истекших летних периодов[418]. Зима у арийцев называлась временем падающих (разбрасываемых) снегов: санскр. hima как существительное «снег», как прилагательное «холодный»; hemanta – зима, греч. χιών – снer, χείμα – буря, непогода, χειμών – зима, лат. hiems = зeнд. zjâo (zjam), осет. zimag, лит. żiema, слав. зима от hi (hinôti) – jacere, projicere. В Остромировом евангелии слово «зима» употребляется в смысле стужи, холодного веяния и заменяет собою греч. ψύχος; в старинных актах с этим названием соединяется мысль о севере как о той стране, откуда дуют суровые ветры[419]; в областных говорах «зимно» значит «холодно». Нем. winter (др.-в. – нем. wintar, сканд. vetr, гот. vintrus) = hvintrus от санскритского çvind – album esse и frigere; çvindra – зима, т. е. белая = устилающая землю снегами. Осени каждый из индоевропейских народов дал свое особенное название: знак, что названия эти явились уже позднее, после разделения арийского племени на различные ветви. В санскрите одни и те же слова служат для обозначения дождя, дождливой погоды и осенней поры. По мнению г. Микуцкого, слово «осень» (церковнослав. «есень», серб. «jeceн», польск. iesień, илл. jessen) может быть возведено к санскр. корню as – lucere, от которого произошли и санскр. asan, латыш. asms – кровь (собственно – красная), и гот. asan – жатва (зрелые, золотистые колосья); подобно тому у литовцев «осень» – ruduo (летт. ruddens) от rudas – красноватый, рыжий, рудый, т. е. та часть года, когда листья дерев становятся желтыми и красными. Ниже будет указано, что в падающих и гниющих листьях славянин усматривал главный, отличительный признак осеннего времени.
Древлеславянские названия месяцев частию занесены в Церковный сборник, приложенный к Остромирову евангелию (1056 г.), в Харатейное евангелие 1144 года и в некоторые другие старинные рукописи; частию и доныне удерживаются между болгарами, поляками[420] и иными славянскими племенами. 1. Генварь – др. «просинец» (болг. «просиньц», карниол. prosęjiz, кроат. proszinecz), малор. «сечень» (илл. siečan, szečen), пол. styczeń, чеш. и словац. leden, болг. «студени-ять» и «лов’заец». Первое название производят от «про-синети» («синути» – совершенный вид от глагола «сияти») и видят в нем указание на возрождающееся солнце. Двенадцатого декабря у нас слывет солоноворот: солнце поворачивает на лето, и в январе дни уже начинают заметно увеличиваться (проясняться), а ночи сокращаются. У болгар декабрь называется коложег, т. е. месяц возжжения солнечного колеса; ср.: гот. jiuleis (ноябрь и декабрь) и англос. geola (декабрь и январь) – названия, указывающие на поворот солнца (hvël – колесо, I, 109[421]). Сечень (от глагола «сечь») вполне соответствует польскому «стычень» (от s-tykać, тыкать, ткнуть, тнуть и стар. «тяти» или «тети» – сечь, бить); с этим именем предки наши могли соединять мысль о «переломе зимы» (в январе половина зимы оканчивается, а половина остается) или, еще вероятнее, мысль о трескучих, всё поражающих морозах. Декабрь, январь и февраль месяцы издревле назывались волчьим временем, потому что Зима в образе волка нападала тогда на божий мир и мертвила его своими острыми зубами. Для обозначения февраля также употреблялось название «сечень»; сверх того, его называли лютым – эпитет, постоянно прилагавшийся к волку. 2. Февраль – др. «сечень» (болг. «сечен» или «сечко») и «снежен», пол. luty (малор. «лютый»), чеш. и словац. unor (aunor)[422], словен. svecan (карн. svičan, венд. svičnik, кроат. szvečen, летт. swetschu-mehness) и hromečnjk (в Силезии, около Фрейштата). Имена «свечан» и «громечник» стоят в связи с подобными же названиями праздника Сретения (2 февраля – когда, по народному поверью, Зима встречается с Летом): svečkovnica Maria, svečnica, свjeтлo, den sviček, hromnice (I, 245), у немцев kerz-wîhe, kerz-(licht-)messe и указывают на февраль как на месяц, удлиняющий дни, ведущий за собою весну и богиню благодатных гроз. У литовцев февраль слывет «весенним» – wassaris. Лужичане называют январь wulki różk, а февраль – małyrőżk = лит. didijs ragutis и mażas ragutis (большой рожок и малый рожок), что должно обозначать время, когда некоторые животные меняют рога. 3. Март – др. и болг. «сухы(и)й» (карн., кроат. и венд. suszeč), малор. «березозол», чеш. и словац. buezen (венд. brezen, лит. birželis) от briza – береза, рус. облаcт. «свистун» (= пора ветров) и «пролетье». 4. Апрель – др. «брезозор» и «березозол», пол. kwiecień (малор. «цветень», нем. blumenmonath), чеш. и словац. duben (время, в которое начинает распускаться дуб), илл. travan (кроат. traven или mali traven, нем. grasmend, швед. gräs-manad), рус. простонарод. «заиграй-овражки», т. е. пора весенних потоков, скачущих по скатам гор и оврагов. Название «березо-зол» = «березо-зор»[423] есть сложное; вторая половина слова указывает на действие вешнего тепла, которым вызывается в березах сладкий сок, употребляемый поселянами вместо напитка (ср.: зорить ягоды – выставлять их на солнце, чтоб доспели; зорнить пряжу – выставлять ее в весеннее время по утрам, чтоб она побелела; июль = месяц сушения скошенной травы, известен в народе под именем сенозорника). Эсты называют апрель mahla-ku от mahl – древесный сок, березовая вода, а летты – sullumehness от sulla – сок. 5. Май – др. и болг. «травень» (травный, кроат. и венд. veliki traven, карн. travn velike, болг. «летен», чеш. и словац. kwěten, кроат. roznjak и rozocvět. У наших поселян май называется «мур» (= мурава – трава), а начало этого месяца – «росеник». 6. Июнь – др. «изок», пол. czerwiec (малор. «червец», чеш. и словац. cerwen), карн. и венд. rozencvėt (сораб. rožowe mêszacztwo), кроат. klaszen (время, когда хлеб начинает колоситься) и mlečen (молочный), илл. lipan (lipanj), лит. siejas menuo – месяц посева. Слово «изок» означает кузнечика[424]; в одной рукописи XVII века, при исчислении старинных названий месяцев, июнь назван «паутный, сиречь комарный»; в областном словаре «паут» – слепень, овод. Следовательно, июнь обозначался как время стрекотания кузнечиков, появления комаров, слепней и оводов. Соответственно декабрю = коложегу (зимнему повороту солнца) июнь назывался «кресник» от «крес» – огонь, летний солоноворот = праздник Купалы, когда солнечное колесо, достигнув высшей точки на небе, начинает спускаться вниз. На Руси месяц этот слывет макушкою лета: «Всем лето пригоже, да макушка тяжела» (т. е. утомительна зноем); ср.: кельт. gorphenhaf = голова, вершина лета. 7. Июль – др. «червень» (болг. «чьрвьк», чеш. и словац. cerwenec), пол. lipiec (малор. «липец», лит. liepas menuo, летт. leepu mehness от leepa – липа), болг. «срьпан» (илл. szerpen, szarpan, карн. serpan male). «Червен, червенец» – от слова «червь», что подтверждается и датскими названиями этого месяца: ormemaaned, madkemaaned, т. е. время собирания насекомых, известных под именем червца и употребляемых на окраску; червленый – темно-красный, багряный. Чехи называют июль «sečen, w nemž se seno seče» (сено косят): название, соответствующее рус. «сенозо(а)рник», «сеностав» (время гребли и складывания сена в стога), лит. sienpiu, летт. seenu mehness, нем. heumonath (сенокосный). Другие названия, даваемые русскими поселянами июлю: страдник (от «страда» – пора жатвы и сенокоса) и грозник. 8. Август – др. и болг. «зарев», пол. sierpen (малор. «серпень», чеш. и словац. srpen, карн. serpan velike), сораб. zenejska (жатвенный), болг. «коловез», илл. kolovoz, рус. обл. «зорничник» и «капустник». Это время созревания нив (зорничник от «зорить» = зреть), жнитвы, действия серпом и перевозки сжатого хлеба (коловоз). У литовцев август – rugpiutis, piumonies, по переводу Нарбута: żytożniwny; календарным знаком его был «серп»; летт. rudsu mehness (от rudsi – рожь), нем. aerndmonath (aeremonath), швед. skörde månad (жатвенный). В Македонии жатва собирается в сентябре месяце, который потому и называется γορπιαίος οτάρπη (γορπη) – cepп. 9. Сентябрь – др. «рюе(и)н», болг. «рюен», «руян», илл. и кроат. rujan, чеш. и словац. zàřj, zarig, zàřuj, лит. «руис» от снк. ru – sonum edere, др. – слав. «рюти» (ревж.)[425], чеш. řeti – ржать, рыкать, řiti – реветь (говоря об оленях); лит. «руя» – brunstzeit или lauftzeit des wildes, сибир. «рёв» – время половых отношений копытчатых зверей; август месяц = др. «зарев». Чехи дают подобное же название к месяцу октябрю – řigen; ср.: сканд. ylir (октябрь) от yla – выть, реветь. Таким образом, август и два следующие за ним месяца обозначались как период, в который олени и другие копытчатые животные бывают в течке и подымают дикий рев. Другие названия, даваемые сентябрю: пол. wrzesien (малор. «вресень» от wrzos, врес, верес – erica)[426], болг. «гроздобер» = время сбора вереска и виноградных гроздий, рус. обл. осенины. 10. Октябрь – общеслав. «листопад», пол. pazdziernik (малор. «паздерник», лит. spaliu mienu – с тем же значением) от слова «паздер» – кострика, ибо в этом месяце начинают мять лен и коноплю; сораб. winowe mêszacztwo, winski (нем. weinmonalh – приступают к сбору винограда), рус. обл. «зазимье» и «грязник»; финны и эсты также называют его «грязным» (loka-kuu, rojaku). В Силезии сентябрь – koseń (от «косить»), а октябрь – seweń (от «сеять»); лит. rugsiejis (житосевный) – сентябрь месяц. 11. Ноябрь – др. и болг. «труден» (грудьн), общеслас. «листопад», карн. и венд. listognoi (gnilec); у литовцев месяц этот назывался lapakritis = листопад, и календарным знаком его служил древесный лист; илл. studeni (sztudeni, нем. wintermonath и windmonath), сораб. mloszni (молотильный). 12. Декабрь – др., болг. и малор. студен (студеный, студьный), рус. обл. «зимник», болг. «просинец», чеш. и словен. pro(a)sinec, илл. prosinac, proszina(e)c, пол. grudzień, карн. grudn, кроат. и венд. gruden (в старину у чехов так назывался январь), лит. grodinnis, латыш. sałnas или sallas – морозный. Название «грудень» тождественно ст. – нем. herti-manot и сканд. hrût-mânuthr, т. е. суровый = студеный месяц; ср.: лат. crudelis, греч. χρύος, χρώδης, старонем. hruod, англос. hrêth. В древней летописи встречаем следующие любопытные указания: «Поидоша на колех (на колесах), а по грудну пути; бе бо тогда месяц труден»; «А зима была гола (бесснежна) и ход конем был нужн, грудоват», т. е. от стужи застыла, смерзлась грязь; лит. gródas – замерзший ком земли; рус. груда (= нем. hrût) доныне употребляется поселянами в значении мерзлой, не занесенной снегом грязи, лежащей по улицам и дорогам[427]. Исчисленные нами славянские названия месяцев преимущественно указывают на быт земледельческий. Круг наблюдений ограничивается произрастанием травы, распусканием цветов и деревьев (березы, дуба, липы), сенокосом, жатвою, молотьбою, уборкою льна, сбором винограда (в южных местностях) и теми резкими изменениями в погоде, которые, условливаясь различным положением солнца, так могущественно влияют на плодородие земли и благосостояние человека. Зимний и летний повороты солнца, стужа и снег зимою, журчащие ручьи и осушение земли весною, падение росы, появление комаров и оводов, стрекотание кузнечиков, зной в половине лета, падение листьев и грязь в осеннюю пору – все это отразилось в народном календаре славянина. От древнейшего пастушеского быта удержались только три названия, указывающие на те периоды, когда скотина меняет свои рога, когда начинает она спариваться (пора течки или рева) и когда коровы бывают обильны молоком. Обозначая различные времена года по их характеристическим признакам, предки наши не соединяли с приведенными названиями месяцев строго определенных границ; одно и то же имя прилагалось к двум и трем соседним месяцам. С одной стороны, самые признаки, подмеченные народом, могли относиться к более или менее продолжительному времени: так, стужа, морозы и снега продолжаются во всю зиму; имя «просинца» (= просветляющего, увеличивающего дни) с равным правом могло прилагаться и к концу декабря, и к двум последующим месяцам; эпитет «травяного» одинаково идет и к апрелю, и к маю и так далее. С другой стороны, периодические изменения в жизни природы совершаются в разных местностях не одновременно, а раньше или позднее; на юге, например, весна установляется ранее, а зима позднее, чем на севере; с тем вместе и земледельческие работы там и здесь пригоняются к различным срокам. Этими естественными условиями объясняется и перемещение некоторых названий с одного месяца на другой. Так, имя «листопада», даваемое в южных местностях ноябрю, в средней и северной полосах должно было перейти на октябрь.