- Да, - ответил он. – Я знаю, кто ты такой и зачем пришёл сюда. Но, повторяю – твоё желание неосуществимо.

- Значит, я никогда больше не увижу свою любимую невесту? – спросил Октопус в отчаянии.

- По-видимому, никогда, - ответил старый колдун с сожалением. – Ведь превратить её в человека невозможно даже с помощью волшебного кольца, которое ты носишь на своей руке. Разве только… - начал было колдун, но не договорил и призадумался.

- Что? – нетерпеливо спросил Октопус.

- Нет-нет, ничего, - поспешно ответил колдун. – Это слишком смелая идея, да и едва ли ты захочешь этого.

- Захочу чего? – спросил Октопус. – Прошу вас, скажите мне! Я готов на всё, чтобы снова увидеть мою милую невесту! Слышите – на всё! Без неё мне не будет жизни!

- Что ж! - покорно ответил колдун. – Я скажу тебе единственный возможный, на мой взгляд, способ осуществления твоей мечты. Но предупреждаю: это потребует от тебя немалого мужества и отваги.

- Прошу вас, господин чародей, скажите мне, что это за способ! – воскликнул Октопус. – Повторяю, я готов на всё ради своей невесты!

- Ну, так слушай, юноша, - произнёс старый колдун с какой-то странной и несколько неуместной торжественностью. – Для того чтобы ты снова смог быть рядом со своей невестой, тебе не остаётся ничего иного, как раз и навсегда распрощаться с человеческим обликом и снова стать осьминогом.

С минуту поражённый Октопус во все глаза глядел на колдуна. То, что он только что услышал, по-видимому, явилось для него немалым потрясением.

- Ну, так как? – спросил старый чародей. – Готов ли ты пожертвовать человеческим обликом и жизнью на земле во имя своей любви к невесте?

Какое-то время спустя Октопус взял себя в руки и ответил:

- Да, господин чародей. Я готов на это.

Он ещё немного помолчал, а затем добавил:

- По-правде говоря, я и сам иногда ловлю себя на мысли, что мне порою хотелось бы снова стать осьминогом, чтобы вновь ощутить ту неповторимую свободу, что дарило мне море. И, хотя я знаю наверняка, что теперь, очутившись в море, я буду скучать по земле и по людям, но жить в человеческом облике с мыслью о том, что больше никогда не увижу своей невесты – сущая пытка, которая для меня хуже смерти.

- Хорошо, - ответил старый колдун. – Стало быть, это решено. Ты снова станешь осьминогом.

- Но как это возможно? – спросил Октопус, мгновенно выйдя из своего оцепенения. – Что мне нужно сделать, чтобы стать осьминогом?

- Нда-а, - задумчиво протянул старый колдун. – Вопрос хороший. Вот что, мой юный друг! Сейчас я посоветуюсь со своими Духами.

Он взял все свои трости и довольно долго пристально вглядывался в каждую из них. Наконец он промолвил:

- Мои вездесущие Духи говорят мне, что для того, чтобы ты снова смог стать осьминогом, тебе необходимо съесть живого осьминога, либо осьминога, которого умертвили не больше суток назад.

- Но каким образом я смогу добыть подходящего осьминога? – спросил Октопус в недоумении. – Ведь даже на рынках, где торгуют рыбой, осьминогов продают крайне редко.

- Ну, юноша, можешь считать, что на этот раз тебе повезло! - сказал старый колдун. – Сегодня один бедный рыбак поймал в море отменного осьминога. Жена рыбака собирается разделать этого осьминога и сварить его на ужин. Коли ты успеешь к сроку, попадёшь на ужин к рыбаку и съешь осьминога, которого предложат тебе хозяева, ты сможешь снова стать осьминогом. Но коли не поспеешь до заката солнца, осьминог, которого поймал рыбак, уже придёт в негодность, а значит, чары его больше не будут иметь силы, и ты навсегда останешься человеком.

- А где живёт этот рыбак? – поинтересовался Октопус.

- Хижина рыбака стоит неподалёку от берега Мраморного моря, - ответил старый колдун.

Приуныл Октопус. Говорит он чародею:

- Но ведь до Мраморного моря путь неблизкий! Это ведь как раз то море, в котором жил я сам, когда был осьминогом. Чтобы добраться до него, нужно одолеть множество городов и переплыть огромное море-океан. Именно так я добирался сюда, и это путешествие отняло у меня не одну неделю.

- К тому же у тебя были надёжные помощники, - напомнил колдун.

- Верно, - подтвердил Октопус. – Только благодаря красавице-рыбке и волшебному Альбатросу я смог благополучно добраться сюда.

- Теперь уже они тебе не помогут, - сказал чародей. – Ведь рыбка дала тебе лишь одну чешуйку, а волшебный Альбатрос отдал только одно перо. Так что ты уже не сможешь вызвать их даже с помощью своего волшебного кольца.

- Но, в таком случае, как же мне быть? – спросил Октопус в отчаянии. – Прошу вас, господин чародей, помогите мне! Ведь я погибну, если не увижу свою невесту!

- Так и быть! – согласился старый волшебник. – Я тебе помогу.

Он поднял вверх свою тонкую трость, которую он называл Духом Небесным, и прочертил ею в воздухе какую-то замысловатую фигуру.

В тот же миг, откуда ни возьмись, в хижину чародея влетел красиво отделанный ковёр и завис в воздухе прямо над Октопусом.

- Это ковёр-самолёт, - пояснил колдун.- Садись на него, сосчитай от пяти до одного обратным порядком, задай вслух нужное направление, и ковёр вмиг домчит тебя до рыбацкого жилища.

- Благодарю вас, господин чародей, - сказал Октопус, схватил ковёр и направился было к выходу, но тут старый колдун неожиданно остановил его.

- Э, нет, так негоже! – воскликнул он. – Разве ты не знаешь, что с чародеями расплачиваются не словами? Поди-ка лучше сюда и дай мне за мои советы несколько драгоценных камней, которые ты добыл с помощью волшебного кольца!

Октопус достал из кармана своей рубашки три огромных алмаза и молча протянул их старому колдуну.

- Ну вот, совсем другое дело! – улыбнулся колдун и, хитро прищурив глаз, взглянул на Октопуса, который уже опять направился к двери. – Да! – снова окликнул его колдун. – Чуть не забыл! Есть и другой способ, который может помочь тебе вновь стать осьминогом. Но это настолько нереально, что не стоит и говорить об этом. Чтобы не сбивать тебя с пути и не вводить в заблуждение, скажу только, что тебе может помочь твой талисман. Жемчужина, которую ты получил от отца, при определённом условии может сотворить такое чудо. Но это так же маловероятно, как превратить твою невесту в человека. Так что бери ковёр и делай так, как я тебе сказал.

Октопус снова поблагодарил колдуна увесистым алмазом, вышел на улицу, сел на ковёр самолёт и помчался к хижине рыбака.

Не успел он и глазом моргнуть, как был уже возле хижины. Лететь на ковре-самолёте было очень страшно. К тому же перелёт был таким стремительным, что у Октопуса ещё долго кружилась голова, стучало в висках и страшно ныло во всём теле. Конечно, он предпочёл бы вновь совершить незабываемый полёт на спине волшебного Альбатроса, наслаждаясь восхитительными красотами окружающей природы, но у него было мало времени, да и к тому же не было ещё одного заветного пера.

Немного придя в себя после головокружительного перелёта, Октопус подошёл к ветхой рыбацкой хижине, ютившейся недалеко от берега моря, и негромко постучал в дверь. На стук сейчас же вышла полноватая женщина средних лет со светлыми волосами и с миловидным добрым лицом.

- Добрый день, - сказал Октопус. – Не пустите ли уставшего путника отдохнуть с дороги?

- Конечно, - живо ответила женщина. - Пожалуйста, проходите.

Она любезно провела его в хижину и усадила на большой деревянный стул, стоявший возле печи.

- Мужа сейчас нет дома, но скоро он должен быть, - предупредила хозяйка и поднесла Октопусу широкую кружку. – Прошу вас, попейте воды. Вас, поди, страсть как истомила жажда!

Октопус поблагодарил хозяйку, взял кружку и в мгновение ока опорожнил её.

Хозяйка, с улыбкой глядя на гостя, живо проговорила:

- Погляди-ка как быстро он справился! Как будто век не видывал кружки воды! Да вы, поди, и страшно голодны, а?

Октопус ничего не ответил. Он думал лишь о том, не перепутал ли колдун, что в этом доме должны подать к столу осьминога. Уж больно бедно и невзрачно выглядела рыбацкая хижина. В самом центре её располагался длинный непокрытый скатертью стол, вдоль которого по обеим сторонам стояло несколько стульев. В углу помещалась большая изразцовая печь, возле которой сейчас сидел Октопус. В печи стоял деревянный котелок, из которого исходил восхитительный аромат.