Ганн с Молли обменялись вопросительными взглядами. Будто настроенные на одну и ту же волну, они гадали, каким образом корабль, намертво застрявший в воде, сумеет доставить их туда, где они должны отразить акустическую чуму.

Помощник капитана открыл дверь в просторную элегантную кают-компанию:

— Эти покои были отведены для Говарда Хьюза на тот случай, если он когда-нибудь посетит корабль. Случай, который, насколько мне известно, так и не представился.

Сэндекер шагнул пришедшим навстречу:

— Исключительная работа! Поздравляю вас обоих. Как понимаю, разборка оказалась делом более сложным, чем мы предполагали.

— Коррозия — вот наш враг, — признался Ганн. — Соединения с энергетической системой задерживали нас на каждом шагу.

— Такой ругани я в жизни не слышала, — улыбнулась Молли. — Поверьте мне, в жерле вулкана мат стоял такой густой, что топор можно было вешать.

— Сгодится антенна для нашей цели? — спросил Сэндекер.

— Если море не станет слишком капризничать и не развалит ее по швам, — ответил Ганн, — она свое дело сделает.

Сэндекер обернулся и представил им низенького полного мужчину лет сорока с небольшим:

— Капитан Джеймс Квик, мои помощники Молли Фарадей и капитан первого ранга Ганн.

— Добро пожаловать на борт, — приветствовал Квик, пожимая руки. — Сколько еще людей отправится с вами?

— Считая нас с мисс Фарадей, в нашей команде тридцать один мужчина и пять женщин, — сообщил Ганн. — Надеюсь, наша численность трудностей не вызовет.

Квик вяло махнул рукой:

— Не тревожьтесь. У нас свободных кают больше, чем нужно, а провизии хватит месяца на два.

— Ваш второй помощник сказал, что у вас нелады с двигателями.

— Складывающаяся вышка, — сказал Сэндекер. — Капитан говорит, что время отплытия не определено.

— Значит, мы имеем случай спешки с ожиданием, — пробурчал Ганн.

— Совершенно непредвиденное препятствие, Руди, прошу прощения.

Квик надел фуражку и направился к двери:

— Пойду соберу своих крановщиков и прикажу им начать переносить антенну с вашего судна.

Ганн последовал за ним со словами:

— Я с вами, отправлюсь руководить работой с борта «Ланикая».

Как только они вышли, Молли подняла на Сэндекера взгляд, в котором проницательность мешалась с уважением:

— Как, скажите на милость, вам удалось уломать власти и заполучить «Гломар эксплорер»?

— А я обошел официальный Вашингтон и сделал «Дип абисс инжиниринг» предложение, от которого компания не смогла отказаться.

Молли воззрилась на него:

— Вы купили «Гломар эксплорер»?

— Я его зафрахтовал, — поправил адмирал. — Безумно дорого обошлось.

— В бюджет НУМА это уляжется?

— Обстоятельства требовали быстрого решения. Не торговаться же мне было, когда столько жизней под угрозой! Если мы окажемся правы насчет смертоносности акустического схождения, я вытрясу деньги из этого бесстыжего конгресса. К тому же, чтобы подстраховаться, я вбил в соглашение оплату по исполнении.

— Отыскать поблизости «Эксплорер», после того как ВМФ не дал «Теодор Рузвельт», — это все равно что на золотую жилу наткнуться.

— Чем удача дарит, то и отнимает. — Сэндекер медленно покачал головой. — «Эксплорер» потому на Молокаи оказался, что во время плавания из Калифорнии полетели подшипники гребного вала. Сможет ли корабль двинуться в путь и доставить нас на место, пока не будет поздно, — вопрос открытый.

Большие краны правого борта вскоре вынесли стрелы наружу, прямо над открытой грузовой палубой «Ланикая». Опустились крюки, закрепленные на стреловых тросах, подхватили секции антенны и перенесли их на борт «Гломар эксплорера», где их раскладывали на свободном месте в порядке очередности сборки.

Не прошло и двух часов, как с разгрузкой было покончено и все секции антенны оказались на борту «Эксплорера». Грузовичок-каботажник поднял якоря, дал прощальный гудок и направился к выходу из гавани: свою задачу в операции он выполнил.

Ганн с Молли прощально махали руками, пока «Ланикай», неспешно скользя по зеленой глади залива, не вышел в открытое море.

Команду НУМА распределили по каютам, и уставшие сотрудники с удовольствием накинулись на заслуженное угощение из щедрого камбуза «Эксплорера», прежде чем улечься спать в покоях, которые простаивали пустыми с тех времен, когда корабль выуживал советскую подлодку из тихоокеанских глубин. Молли, добровольно взявшая на себя роль хозяйки дома, обходила всех, проверяя, что никто не свалился в болезни или не поранился во время демонтажа антенны.

Ганн вернулся в апартаменты для высоких гостей, приготовленные для эксцентричного Говарда Хьюза. За небольшим ломберным столиком сидели Сэндекер, капитан Квик и еще один офицер, которого представили как Джейсона Тофта, старшего механика корабля.

— Хотите бренди? — предложил Квик.

— Да, благодарю вас.

Сэндекер полностью отдался курению сигары, изредка потягивая золотистую жидкость из своего бокала. Вид у него, впрочем, был далеко не беззаботный.

— Мистер Тофт только что уведомил меня, что корабль не сможет отправиться в путь, пока с материка не доставят какие-то важные запчасти.

Ганн понимал: в душе у адмирала буря клокочет, — это только на вид он холоден, будто лед в ведерке. Сэндекер перевел взгляд на Тофта:

— Когда ждете запчасти, стармех?

— Они уже летят из Лос-Анджелеса. Наш корабельный вертолет ждет на летном поле аэропорта Хило на большом острове Гавайи, чтобы доставить запчасти прямо на «Эксплорер».

— А что случилось-то?

— Подшипники гребного вала, — объяснил Тофт. — По какой-то непонятной причине — может, потому, что ЦРУ слишком усердно подгоняло постройку, — гребной вал не был сбалансирован как следует. Во время перехода из Сан-Франциско лопнул смазочный трубопровод и прекратился доступ масла к подшипникам вала. Трение, износ металла, излишняя нагрузка, зовите как угодно, только в ста милях от Молокаи вал левого борта заклинило намертво. Еле-еле успели дотащиться на правом валу, пока и его подшипники не погорели.

— Я уже раньше говорил вам, что мы действуем в условиях крайней нехватки времени.

— Адмирал, я полностью осознаю масштаб ваших трудностей. Мои ребята из машинного отделения будут вкалывать как сумасшедшие, чтобы корабль вышел в море, но они всего-навсего люди. Должен предупредить вас: подшипники вала — это лишь полдела. Двигатели не так-то много часов выработали. Корабль сделал только переход с Восточного побережья в центр Тихого океана, а оттуда — до Калифорнии, еще тогда, в семидесятых. Потом он простоял почти без присмотра двадцать лет и сейчас находится в жутко запущенном состоянии. Даже если мы наладим вращение одного вала, нет никакой гарантии, что, выйдя из бухты, корабль опять не выйдет из строя.

— У вас есть необходимые для ремонта инструменты? — насел на Тофта Сэндекер.

— Заглушки на кожухе вала сняли и подшипники извлекли. Замена должна пройти вполне гладко. К сожалению, левый вал починить можно только в сухом доке.

Ганн обратился к капитану Квику:

— Не понимаю, отчего ваша компания не занялась переоборудованием «Эксплорера» в местных доках, после того как корабль вышел из консервации в Сан-Франциско.

— Вините в том счетоводов, — пожал плечами Квик. — Мы со стармехом Тофтом настаивали на переоборудовании еще до отхода на Гавайи, только руководство и слышать ничего не хотело. В док нас поставили только для того, чтобы снять большую часть подъемной техники и установку для захвата предметов со дна. Что же касается обычной технической профилактики, то руководство посчитало это ненужной тратой денег и заявило, что все механические поломки можно устранить в море или по прибытии в Гонолулу, чего у нас явно не получилось. Мало того, нас еще и сократили. Первоначально экипаж насчитывал сто семьдесят два человека, у меня же на борту шестьдесят человек, в основном матросы, операторы и механики. Двенадцать человек из них — геологи, морские инженеры и электронщики.