— Конечно. Не хотелось бы слишком переутомлять вас, милорд, простого смертного мужчину.
Берк слегка шлепнул ее ладонью по бедрам. Ариель хихикнула. Берк великолепно себя чувствовал. Ему это удалось! Она не испугалась и не сжалась от ужаса. И всего несколько минут назад Ариель ласкала его ртом, губами, руками, без колебаний позволила проникнуть в свое тело, самозабвенно билась в чувственном безумии. И не было на земле в этот момент человека, счастливее Берка.
— Жизнь, — провозгласил он, обращаясь к погруженной во мрак спальне, — жизнь — это когда Ариель — твоя жена и ты любишь ее, пока она окончательно не потеряет рассудок, и она тоже любит тебя и отдается всем сердцем, а потом ухаживает за тобой и отдает приказы, и заставляет пить лимонад. Кстати, говоря о заботе, теперь, когда ты сделала со мной все, что хотела, может, помассируешь мне спину?
Ариель звонко рассмеялась.
На следующее утро миссис Пепперолл оказалась первой, кто вошел в их спальню. Ариель только просыпалась, но вид величественной экономки заставил ее немедленно встрепенуться и насторожиться.
Берк все еще спал, и Ариель быстро приложила палец к губам. Потом осторожно сползла с постели, схватила с пола сорочку и быстро просунула голову в вырез. Она не сердилась на миссис Пепперолл за неуместное вторжение, понимая, что ее приход означает беду.
Ариель натянула туфельки и, в последний раз взглянув на спящего мужа, на цыпочках вышла из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь.
— Что случилось? — спросила она без обиняков.
— О, миледи… Я… О Господи, что нам делать? — Объясните же, что произошло.
— Эта старуха, ваша горничная Доркас, она исчезла, сбежала, и никто не знает, куда.
Известие оказалось настолько неожиданным, что Ариель не сразу смогла найти слова. Наконец она спросила:
— Когда вы обнаружили, что она пропала? И как ей удалось вырваться из комнаты?
Миссис Пепперолл, ломая руки, объяснила, что несколько минут назад, придя в комнату, обнаружила лежавшего без сознания на полу Чарли, одного из лакеев, с огромной шишкой на затылке, — Значит, — медленно проговорила Ариель, — Доркас каким-то образом заманила его в комнату и чем-то ударила. С Чарли все в порядке?
— О, с этим! Вечно глазеет на женщин и никогда не занимается собственными делами. Пока добьешься, чтобы поручение выполнил! И вот теперь это! Глупый, легкомысленный человек!
— Конечно, вы правы, миссис Пепперолл. Но все же, может, попросить доктора Броуди осмотреть Чарльза?
Миссис Пепперолл, окончательно овладев собой, только фыркнула:
— Нет! Он уже пришел в себя, миледи!
— Пожалуйста, пошлите кого-нибудь за Джорди. Мы должны найти Доркас. Если Чарли все еще был без сознания, когда вы вошли, она не могла убежать далеко. Я жду Джорди в гостиной через двадцать минут.
Ариель оделась в своей спальне и через четверть часа спустилась в гостиную. Вскоре появился Джорди в сопровождении Монтегю и Джошуа. Она наскоро рассказала им о том, что произошло.
— Мы должны найти ее. Она очень больна и может причинить зло себе и остальным.
Джорди прошептал что-то себе под нос, и Ариель громко велела:
— Только постарайтесь доставить ее невредимой. Она не виновата в том, что больна. А теперь, пожалуйста, поспешите.
Все еще встревоженно хмурясь, она подняла голову и заметила Берка, стоявшего на пороге в халате и шлепанцах. Ариель поспешила к мужу, готовая разразиться упреками. Но Берк улыбнулся и поднял руку.
— Нет, сегодня мне позволили встать с этой проклятой кровати. Однако я хотел бы выпить чашку чаю. Не желаешь присоединиться ко мне, Ариель?
Только за яичницей с жареным беконом Берк сказал:
— Теперь расскажи мне о Доркас. Ариель передала все, что знала:
— Надеюсь, Джорди и Джошуа скоро найдут ее. Молюсь об этом.
Сзади кто-то деликатно кашлянул. Ариель обернулась.
— Миссис Пепперолл, в чем дело?
— Агнес нашла это, миледи.
Агнес, верхняя горничная, чрезвычайно малосообразительная, чтобы не сказать больше, стояла в коридоре за дверями столовой. Ариель взяла ожерелье, протянутое экономкой. Оно оказалось очень старым, а гранаты были гладкими, красивыми и таинственно мерцали.
— Где оно было ? Чье это?
— Агнес нашла их в вещах Доркас. Оно принадлежало Мелли, миледи. Я уверена в этом. Ариель закрыла глаза:
— О нет, — прошептала она.
— Оно принадлежало бабушке Мелли. Девушка так им гордилась. Говорила, что это — ее приданое и любой мужчина, который хоть чего-то стоит, будет рад принять его.
Ариель почувствовала, как слезы жгут веки, и услыхала, как Берк сказал:
— Спасибо, миссис Пепперолл за то, что принесли ожерелье, — поблагодарил он. — Я знаю, что у Мелли осталась тетка. Нужно отдать гранаты ей.
— Я позабочусь об этом, милорд, — пообещала экономка.
— Благодарю вас, это все. Берк поднялся и подошел к жене:
— Мне очень жаль, милая. — Это она убила Мелли, — прошептала Ариель.
— Должно быть, наслушалась злобных сплетен Насчет того, что девушка распутна. Да-да, я помню, она была совершенно уверена в этом. Я была так удивлена ее отношению к Мелли, даже рассердилась за то, что она настолько ограниченна. О Господи!
— Тише, не плачь. Мы отыщем ее, и тогда…
— Что тогда? Доркас больна. Никто не может ей помочь — ты же слышал, что сказал доктор Броуди. Безумная старуха на свободе и скитается неизвестно где.
— Мы найдем ее, Ариель, — твердо повторил Берк.
Она спрятала лицо у него на груди.
— Пойдем, любимая, поздоровайся с Алеком и Нестой.
— Какого дьявола здесь происходит? — осведомился Алек. — Монтегю в холле заламывает свои ревматические руки и причитает, а миссис Пепперолл выглядит положительно бледной.
— Садитесь, и мы все расскажем.
— Ты не рано встал с постели, Берк? — встревожилась Неста.
Берк улыбнулся той самой, способной растопить камни улыбкой, с помощью которой мог добиться всего на свете, по крайней мере Ариель была в этом уверена.
— Неста, не поверишь, но моя жена вытащила меня за уши из постели. Бог видит, я еще очень слаб. Она назвала меня ленивым, беспомощным бездельником, лодырем и…
— Ты просто невыносим. Немедленно прекрати это, и расскажи им, что случилось.
Берк все объяснил, и улыбки мгновенно исчезли с лиц.
Глава 21
Алек и Неста покинули Рейвнсуорт Эбби в пятницу утром. День обещал быть превосходным: ясным, не слишком жарким и, как заверил Алек жену, идеально подходящим для путешествия.
— Тебе легко говорить, — вздохнула Неста, с пристрастием осматривая внутренность кареты, — сам поедешь верхом и будешь наслаждаться свежим воздухом, а, мне придется сидеть в этой душной коробке.
— Да. — согласился Алек, осторожно касаясь набухшего живота жены, — зато с тобой будет мой сын.
— Прекрасная компания — этот так называемый сын, ничего не скажешь! Мне, по правде говоря, хотелось бы иметь маленькую девочку. Я буду говорить с ней о модах и о том, как справляться с высокомерными, самодовольными, тщеславными отцами.
Берк и Ариель стояли на крыльце и махали вслед, пока экипаж не исчез за поворотом аллеи.
— По-моему, Алек кажется вполне довольным, как ты думаешь? — спросила Ариель.
— Довольным? Чем?
— Нестой, тем, что та беременна. Жизнью… не знаю, всем, что подарила ему судьба.
Берк обнял ее за талию и прижал к себе:
— Скажу тебе правду или по крайней мере как я ее понимаю. С моей точки зрения, Алек не находит себе места. Он человек неугомонный и стремится постоянно узнавать что-то новое, открывать для себя страны и места, в которых еще не был. Он должен находиться в движении и все время что-то делать. Алек не из тех, кто будет просиживать часами в библиотеке, рассуждая о причудах философов.
— Как мой отец?
— Именно. Даже здесь Алек сумел найти себе занятие, стараясь изучить все тонкости ведения хозяйства. Должен признаться, он дал Джорджу немало хороших советов, пока я выздоравливал. Ничуть не сомневаюсь, что он со всей энергией примется за устройство Каррик Грейндж, в Нортамберленде, и в самое короткое время приведет в порядок все дела. Но, к сожалению, вскоре ему обязательно понадобится что-то новое, чтобы занять руки и мысли.