ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
1В свою отраду вникший созерцатель
Повел святую речь, чтоб все сполна
Мне пояснить, как мудрый толкователь:
4«Ту рану, что Марией сращена,
И нанесла, и растравила ядом
Прекрасная у ног ее жена. [1881]
7Под ней Рахиль ты обнаружишь взглядом,
Глаза ступенью ниже опустив,
И с ней, как видишь, Беатриче рядом. [1882]
10Вот Сарра, вот Ревекка, вот Юдифь,
Вот та, чей правнук, [1883]обращаясь к богу,
Пел «Miserere» [1884], скорбь греха вкусив. [1885]
13Так, от порога нисходя к порогу,
Они идут, как я по лепесткам
Цветок перебираю понемногу.
16И ниже, от седьмого круга к нам,
Еврейки [1886]занимают цепь сидений,
Расчесывая розу пополам.
19Согласно с тем, как вера поколений
Взирала ко Христу, [1887]они — как вал,
Разъемлющий священные ступени.
22Там, где цветок созрел и распластал
Все листья, [1888]восседает сонм, который
Пришествия Христова ожидал.
25Там, где пустые врублены просторы
В строй полукружий, [1889]восседают те,
Чьи на Христе пришедшем были взоры.
28Престол царицы в дивной высоте
И все под ним престолы, как преграда,
Их разделяют по прямой черте.
31Напротив — Иоанн, [1890]вершина ряда,
Всегда святой, пустынник, после мук
Два года пребывавший в недрах Ада; [1891]
34Раздел здесь вверен цепи божьих слуг,
Франциску, Бенедикту, Августину
И прочим, донизу, из круга в круг. [1892]
37Измерь же провидения пучину:
Два взора веры обнимает сад,
И каждый в нем заполнит половину.
40И знай, что ниже, чем проходит ряд,
Весь склон по высоте делящий ровно, [1893]
Не ради собственных заслуг сидят,
43А по чужим, хотя не безусловно;
Здесь — души тех, кто взнесся к небесам,
Не зная, что — похвально, что — греховно.
46Ты в этом убедиться можешь сам,
К ним обратив прилежней слух и зренье,
По лицам их и детским голосам.
49Но ты молчишь, тая недоуменье;
Однако я расторгну узел пут,
Которыми тебя теснит сомненье.
52Простор державы этой — не приют
Случайному, как ни скорбей, ни жажды,
Ни голода ты не увидишь тут;
55Затем что все, здесь зримое, однажды
Установил незыблемый закон,
И точно пригнан к пальцу перстень каждый.
58И всякий в этом множестве племен,
Так рано поспешивших в мир нетленный,
Не sine causa [1894]разно наделен.
61Царь, чья страна полна такой блаженной
И сладостной любви, какой никак
Не мог желать и самый дерзновенный, —
64Творя сознанья, радостей и благ,
Распределяет милость самовластно;
Мы можем только знать, что это так.
67И вам из книг священных это ясно,
Где как пример даны два близнеца,
Еще в утробе живших несогласно. [1895]
70Раз цвет волос у милости Творца
Многообразен, с ним в соотношенье
Должно быть и сияние венца.
73Поэтому на разном возвышенье
Не за дела награда им дана:
Все их различье — в первом озаренье. [1896]
76В первоначальнейшие времена
Душа, еще невинная, бывала
Родительскою верой спасена.
79Когда времен исполнилось начало,
То мальчиков невинные крыла
Обрезание силой наделяло.
82Когда же милость миру снизошла,
То, не крестясь крещением Христовым,
Невинность вверх подняться не могла.
85Теперь взгляни на ту, чей лик с Христовым
Всего сходней; в ее заре твой взгляд
Мощь обретет воззреть к лучам Христовым».
88И я увидел: дождь таких отрад
Над нею изливала рать святая,
Чьи сонмы в этой высоте парят,
91Что ни одно из откровений Рая
Так дивно мне не восхищало взор,
Подобье бога так полно являя.
94И дух любви, низведший этот хор, [1897]
Воспев: «Ave, Maria, gratia plena!», [1898]
Свои крыла пред нею распростер.
97Все, что гласит святая кантилена,
За ним воспев, еще светлей процвел
Блаженный град, не ведающий тлена.
100«Святой отец, о ты, что снизошел
Побыть со мной, покинув присужденный
Тебе от века сладостный престол,
103Кто этот ангел, взором погруженный
В глаза царицы, что слетел сюда,
Любовью, как огнем, воспламененный?»
106Так, чтоб узнать, я вопросил тогда
Того, чей лик Марией украшаем,
Как солнцем предрассветная звезда. [1899]
109«Насколько дух иль ангел наделяем
Красой и смелостью, он их вместил, —
Мне был ответ. — Того и мы желаем;
112Ведь он был тот, кто с пальмой поспешил
К владычице, когда наш груз телесный
Господень сын понесть благоволил.
115Но предприми глазами путь, совместный
С моею речью, обходя со мной
Патрициев империи небесной.
118Те два, счастливей, чем любой иной,
К Августе [1900]приближенные соседи, —
Как бы два корня розы неземной.
121Левей — источник всех земных наследий,
Тот праотец, чей дерзновенный вкус
Оставил людям привкус горькой снеди; [1901]
124Правее — тот, кем утвержден союз
Христовой церкви, старец, чьей охране
Ключи от розы вверил Иисус. [1902]
127Тот, кто при жизни созерцал заране
Дни тяжкие невесты, чей приход
Гвоздями куплен и копьем страданий, —
130Сел рядом с ним; [1903]а рядом с первым — тот,
Под чьим вожденьем жил, вкушая манну,
Строптивый, черствый и пустой народ. [1904]
133Насупротив Петра ты видишь Анну [1905],
Которая глядит в дочерний лик,
Глаз не сводя, хоть и поет «Осанну»;
136А против старшины домовладык
Сидит Лючия, что тебя спасала,
Когда, свергаясь, ты челом поник. [1906]
139Но мчится время сна, [1907]и здесь пристало
Поставить точку, как хороший швей,
Кроящий скупо, если ткани мало;
142И к Пралюбви [1908]возденем взор очей,
Дабы, взирая к ней, ты мог вонзиться,
Насколько можно, в блеск ее лучей.
145Но чтобы ты, в надежде углубиться,
Стремя крыла, не отдалился вспять,
Нам надлежит о милости молиться,
148Взывая к той, кто милость может дать;
А ты сопутствуй мне своей любовью,
Чтоб от глагола сердцем не отстать».
151И, молвив, приступил к молитвословью.
вернуться

1881

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
Эмпирей. — Райская роза (продолжение)

4-6. Ту рану… — Смысл: «У ногМарии (Р., XXXI, 115–117), во втором сверху ряду, сидит Ева ( прекрасная жена), которая нанеслачеловечеству ранупервородного греха (нарушив запрет) и растравила ее ядом(соблазнив Адама). Рана эта сращена Марией, родившей искупителя».

вернуться

1882

7-9. Рахиль. — Ниже Евы, то есть в третьем сверху ряду, сидит Рахиль (А., II, 101; Ч., XXVII, 104), а по правую руку от нее, в новозаветном полукружии (см. ст. 25–27 и прим. 25–26), — Беатриче.

вернуться

1883

11.  Та, чей правнук был царь Давид— то есть библейская Руфь.

вернуться

1884

12.  «Miserere»(лат.) — покаянный псалом: «Помилуй меня».

вернуться

1885

10-12. Вот Сарра… — Ниже Рахили сидят в нисходящем порядке ветхозаветные жены.

вернуться

1886

17.  Еврейки— то есть праведные жены Ветхого завета.

вернуться

1887

19-20. Согласно с тем— то есть: «Сообразно с делением праведников на ветхозаветных, веривших в грядущего Христа, и новозаветных, веривших в пришедшего Христа».

вернуться

1888

22-23. Там, где цветок созрел и распластал все листья— то есть в левом от Марии полукружии, где заняты все места.

вернуться

1889

25-26. Там, где пустые врублены просторы— то есть в правом от Марии полукружии, еще не сплошь заполненном (Р., XXX, 132).

вернуться

1890

31.  НапротивМарии, по ту сторону арены, сидит ИоаннКреститель.

вернуться

1891

33.  В недрах Ада— то есть в Лимбе (ср. А., IV, 52–63).

вернуться

1892

34-36. Сидящие ниже Иоанна образуют с этой стороны амфитеатра такой же раздел, как еврейские жены — напротив.

вернуться

1893

40-41. Ниже, чем проходит ряд, весь склон по высоте делящий ровно— то есть ниже среднего ряда амфитеатра.

вернуться

1894

60.  Sine causa(лат.) — без причины.

вернуться

1895

68-69. Два близнеца— библейские Исав и Яков. По библейской легенде, они еще в утробе матери бились за первородство, и бог, еще до их рождения, Якова возлюбил, а Исава возненавидел.

вернуться

1896

75.  В первом озаренье— то есть в той первоначальной благодати, которою бог наделяет душу, создавая ее.

вернуться

1897

94.  Дух любви, низведший этот хор— то есть архангел Гавриил.

вернуться

1898

95.  «Ave, Maria, gratia plena!»(лат.) — «Радуйся, благодатная Мария!»

вернуться

1899

107-108. Того, чей лик Марией украшаем— то есть Бернарда, лицо которого светилось красотой в лучах Марии.

вернуться

1900

119.  К Августе— то есть к деве Марии. Бернард, говоря об империи небесной и ее патрициях (ст. 117), дает Марии этот титул римской императрицы.

вернуться

1901

121-123. ЛевейМарии, первым в ветхозаветном полукружии, сидит Адам.

вернуться

1902

124-126. ПравееМарии, первым в новозаветном полукружии, сидит апостол Петр.

вернуться

1903

127-130. Тот, кто при жизни созерцал— то есть апостол Иоанн, автор Апокалипсиса.

вернуться

1904

130-132. Рядом с первым, то есть с Адамом, сидит Моисей.

вернуться

1905

133.  Анна— мать девы Марии.

вернуться

1906

136-138. Против старшины домовладык, то есть против Адама, сидит Лючия (см. А., II, 97-108; Ч., IX, 49–63), «просвещающая благодать».

вернуться

1907

139.  Но мчится время сна. — Эти слова означают, по-видимому: «Но истекает время, положенное тебе для созерцания, словно во сне, небесных тайн».

вернуться

1908

142.  К Пралюбви— то есть к богу.