При мысли об этом у Буратино защипало в носу. «Как я мог так долго оставаться без них? — искренне изумился он. — Скорее, скорее назад, из этого игрушечного, ненастоящего города!.. Мне нужно найти городские ворота».

Он почти бегом бросился навстречу уличному шуму и утонул в густой толпе.

— Где городские ворота? Как мне пройти к городским воротам? — спрашивал Буратино у толкавших его кукол.

Мальчика никто не слышал. Его втянуло в бурлящий водоворот, закружило и вдруг резко выбросило вперед… Буратино ударился обо что-то мягкое и, не удержавшись на ногах, упал.

— Это еще что! — прогремело над ним.

Буратино поднял голову и увидел перед собой солдата королевской стражи. Это был Бироне, злой, как тысяча голодных собак.

— Какого черта? — заорал Бироне, давая выход душившей его злости. — Ты что, не видишь, куда прешь?!

— Простите, — пролепетал Буратино, обеими руками посильнее натягивая свою шляпу.

— Ты что, не видишь, кто перед тобой?! — совсем озверел Бироне. — А ну сними шляпу, рвань!

Он выхватил шпагу и вжикнул ею над головой несчастного Буратино. Волшебная шляпа слетела под ноги Бироне.

— А-а-а!.. — взревел тот, точно взбесившийся бык. — Принц Буратино!.. Тебя-то мне и нужно!

Толпа отхлынула от них. «Буратино, Буратино, здесь Буратино!..» — пронеслось из уст в уста.

Бироне протянул руку, и тогда Буратино схватил с мостовой свою шляпу и бросил ее в лицо стражнику. В следующий миг он вскочил и кинулся в ошеломленную толпу.

— Держи его! — истошно завопил Бироне. — Именем короля!..

Однако Буратино уже вырвался из круга и несся по улице, лавируя между отдельными прохожими и шарахаясь от каждого сборища кукол. Он бежал так быстро, что ветер свистел у него в ушах, но еще стремительнее по городу летел клич: «Держите Буратино!»

Мальчик не знал, где находятся городские ворота, и чувствовал, что толпа его преследователей растет. Он решил, что будет бежать до тех пор, пока не свалится замертво от усталости или его не поймают жестокие гонители. «Ничего, просто так я не сдамся, — подумал он и стиснул зубы. — Вы еще попрыгаете со своей сипаррой!»

— Буратино, — услышал он слабый, но хорошо различимый голос, — беги под арку и поворачивай направо!

Мальчик скосил глаза и даже не удивился, увидев рядом с собой бегущего Пьеро. Пьеро снова походил на туманное облачко, словно в эту минуту он просыпался в Мире Людей.

— Мне тяжело!.. — услышал Буратино. — Я не должен спать, я сейчас между сном и явью!.. Мы должны успеть добежать до ворот!..

Когда показались городские ворота, у Буратино словно выросли крылья.

— Мы спасены, Пьеро! — он обогнал своего спутника и с размаху налетел на тяжелые двери. Ворота были наглухо заперты.

— Ключ!.. У тебя есть ключ!.. — чуть слышно прошелестел голос Пьеро.

Буратино понял и выхватил из-за пазухи золотой ключик. При одном прикосновении ключика к замочной скважине ворота распахнулись, словно бумажные ширмы, выпустили Буратино и тут же захлопнулись за его спиной.

— Ага! — закричал Буратино. — Что, взяли?!

Он повернулся назад, чтобы погрозить ненавистному городу, и медленно опустил руку… Там, где только что стояло кукольное королевство Бураткинса, не было ничего, кроме колышущейся под ветром травы.

Буратино навзничь упал на землю и уткнулся лицом в заросли луговых цветов.

— Пьеро!.. — воскликнул он, сотрясаясь от рыданий. — Пьеро! Пьеро!..

Друзья встречаются после разлуки

Дядюшка Роу напрасно торопился вернуться к серому валуну, — возле камня никого не было. «Неужели я опоздал? — мелькнула у него в голове бредовая мысль. — Я ведь даже не знаю, сколько времени провел в библиотеке… А вдруг прошли года…» Однако дядюшка Роу быстро одернул себя: «Мои друзья не из тех, кто бросает своего ближнего на произвол судьбы! Они никогда не ушли бы отсюда без меня».

Успокоив себя таким образом, старый сказочник внимательно осмотрелся и вдруг присвистнул.

— Эх, а дорог-то осталось всего четыре! Вот так штука!.. Неужели кому-то не суждено вернуться сюда?..

Дядюшка Роу почувствовал, как сами собой до боли сжались его кулаки.

— Кто же, кто? — твердил он, пытаясь понять, чья дорога исчезла.

Но определить это было совершенно невозможно: в Мире Снов действовали свои законы — и четыре дороги разбегались в стороны так же равномерно, как некогда пять. Дядюшке Роу оставалось только ждать и молиться, чтобы не пропали и другие дороги…

Ждать пришлось недолго, вскоре на горизонте показалась фигура человека. Сказочник прищурил близорукие глаза и узнал в идущем Карабаса Барабаса.

— Ну, слава Богу, — пророкотал Карабас, приблизившись к валуну, — а то я уже боялся, что опоздаю…

— Рад вас видеть, синьор Карабас, — приветствовал его дядюшка Роу. — Как прошло ваше путешествие?

— Глупее некуда, — доверительно сообщил доктор кукольных наук. — Я чуть было не женился на принцессе и не получил в приданое полцарства.

— Что вы говорите! Почему же вы все-таки не женились? Вам не понравилась принцесса? — дядюшка Роу приготовился с интересом слушать.

— Да я ее и в глаза не видел, — ответил Карабас, повергая сказочника в полное изумление. — У нее, как выяснилось, уже был избранник, очень даже неплохой малый… Вот я и не стал им мешать.

— Вы совершили замечательный поступок, — решил дядюшка Роу. — Правда, вам не досталось приданое…

— Да черт с ним! — отмахнулся Карабас. — Все эти денежки, которые достаются так легко, приносят больше вреда, чем пользы.

— Это истинная правда! — согласился старый сказочник. — Я рад, что вы пришли к правильным выводам.

— Ну а вы? — в свою очередь поинтересовался Карабас Барабас. — Вы-то где побывали?

— Я? Ну, вы же знаете, что я неисправимый книжный червь… Мне посчастливилось посетить Вселенскую библиотеку. Вы даже не представляете, какие книги я держал в своих руках!..

— Поздравляю, — довольно равнодушно отозвался доктор кукольных наук. — Однако вы не засиделись там…

— Я вовремя вспомнил о друзьях, — ответил дядюшка Роу. — Если бы не это, я, наверное, остался бы там навсегда… Кстати, вы обратили внимание, что из пяти дорог одна исчезла?

— Вот черт, и правда! — заморгал Карабас. — Как же это понимать?

— Я думаю, что кто-то останется в Стране Счастливых Снов навсегда, — ответил дядюшка Роу, почувствовав, как снова напряглись его нервы. — Знать бы, кто…

— Наверняка это престарелая птичка, — ухмыльнулся Карабас Барабас. — Помните, как она расписывала нам этот… эдем?

— Ах, если бы так, — вздохнул старый сказочник. — Я так беспокоюсь о мальчиках…

— Ну, по крайней мере, об одном из них вы можете не беспокоиться, — хмыкнул Карабас, глядя куда-то вдаль.

— Буратино!.. — у дядюшки Роу перехватило дыхание. — Но почему он один, где Арлекин?

И старый сказочник со всех ног побежал навстречу деревянному человечку.

— Дядюшка Роу, я вернулся, вернулся! Я вернулся! — еще издали закричал Буратино, без устали повторяя это лучшее на свете слово.

Сказочник поймал Буратино, крепко прижал к себе.

— А где же Арлекин?

— Он не захотел возвращаться и выпил сипарру, — ответил Буратино, слушая, как бьется сердце дядюшки Роу.

— Что выпил?

— Ой, вы же ничего не знаете, — сказал мальчик. — Я ведь тоже едва не выпил сипарру и не стал принцем!..

— Знаешь что, пойдем-ка к нашему камню, — проговорил дядюшка Роу, не спуская Буратино с рук. — Там нас ждет еще один несостоявшийся принц, и ты нам все расскажешь.

Мальчик говорил торопливо и сбивчиво и, как заведенный, размахивал руками, заново переживая свои приключения в кукольном королевстве.

— Вот так я и удрал из города, — закончил он свой рассказ, — а то бы никогда вы меня больше не увидели.

— Вот дьяволы! — выругался Карабас Барабас. — Отравить живого человека!..

— Я ведь не человек, синьор Карабас, — напомнил Буратино.

— А какая разница, — ответил на это доктор кукольных наук, — если вы, куклы, ничем не отличаетесь от людей? Жаль, что я не понимал этого раньше…