— И вы хотите… вы хотите вывезти эти бочки из Эмберлина? — Лоренцо даже задохнулся от волнения.

— Все, что возможно, — кивнул Локки.

— А какая же роль отводится нам? — вмешалась дона София. В голосе ее чувствовалась нервозность.

— Я уже говорил, что корабли под эмберлинским флагом не могут ни покидать порт, ни возвращаться в него. Другое дело — небольшая флотилия под каморрским флагом, с каморрской командой и финансируемая кем-нибудь из каморрской знати. — Поставив свой бокал на стол, Локки вытянул обе руки вперед.

— Вы хотите, чтобы я снарядил морскую экспедицию?!

— Нам хватит двух-трех ваших больших галеонов. Давайте прикинем… у нас груз примерно в тысячу тонн, бочки и бутылки. Постараемся обойтись наименьшей командой — скажем, пятьдесят-шестьдесят человек на корабль. Подберем причал, наймем серьезных, надежных капитанов. Дорога на север займет шесть или семь дней, плюс время на то, чтобы нанять корабли и сколотить команды… Думаю, не больше недели. Вы со мной согласны?

— Неделя… Да, но… вы хотите, чтобы я это финансировал?

— Поверьте, ваши затраты будут щедро возмещены.

— При условии, что операция пройдет успешно. Вопрос о возмещении мы обсудим позже. Но затраты на срочное приобретение двух кораблей, хороших капитанов и надежную команду…

— Добавьте сюда еще груз, который мы повезем на север, — уточнил Локки. — Дешевое зерно, сухой сыр, устойчивые к хранению овощи… Обычные продукты. Но не забывайте, что в ближайшее время Эмберлину предстоит осада, и Черный Стол будет счастлив, если вы пополните запас городского продовольствия. Положение Эмберлина слишком шатко, чтобы портить отношения с суверенным Каморром. По этой причине мои хозяева рассчитывают, что ваши корабли беспрепятственно пропустят туда и обратно. Но, конечно, дополнительные меры предосторожности не повредят.

— О да, — начал размышлять вслух дон Лоренцо. — Два галеона, команды, офицеры, дешевый груз. Небольшая группа смотрителей за грузом, человек десять-двенадцать на корабль. К тому же в эту пору, когда происходят казни, офицеры напиваются у Врат Висконте и в таком виде лезут драться. Мне хочется, чтобы на каждом корабле во избежание осложнений имелась группа надежных вооруженных людей.

Локки согласно кивнул.

— А каким образом вы планируете извлечь бочки из своих складов и доставить их на причал?

— О, небольшая хитрость, — улыбнулся Локки. — У нас имеется несколько пивоварен — так сказать, побочное занятие, что-то вроде развлечения для некоторых наших Мастеров Купажа. Пиво хранится в похожих бочках на вполне легальных складах. Так вот, отправляясь сюда, на юг, я отдал своим мастерам приказ потихоньку перевезти бочки с «Аустерсхолином» в пивных хранилищах и поменять этикетки. Они будут заниматься этим, пока мы готовим все здесь.

— Значит, вы используете обманный маневр! — воскликнула донья София. — Все будут думать, что вы везете бочки с пивом!

— Совершенно верно, госпожа. Экспорт крупной партии пива вызовет меньше подозрений, чем вывоз невыдержанного марочного коньяка. Это станут рассматривать просто как удачную коммерческую операцию, ведь мы окажемся первыми, кто сделает попытку обойти запрет на выход эмберлинских кораблей в море. Не забывайте, что накануне осады мы доставим в город кучу полезных товаров и сделаем на этом неплохую прибыль. Затем, когда весь коньяк окажется в безопасности, мы переправим на юг шестьдесят-семьдесят человек из дома бел Аустеров, а также наемных специалистов, заложив таким образом основу нового производства в Каморре. Тот факт, что позже наш обман раскроется, будет уже несущественным.

— И на все это потребуется… дайте-ка подумать… — Дон Сальвара произвел в уме необходимые вычисления. — Я бы оценил сумму затрат где-то в пятнадцать тысяч крон. Возможно, двадцать.

— Примерно так, мой господин, — согласился Локки. — Добавьте сюда еще тысяч пять на взятки чиновникам в Эмберлине, чтобы отвести от наших дел излишне любопытные глаза.

— Тогда выходит двадцать пять тысяч крон… Проклятье! — Лоренцо допил свой коньяк, отставил в сторону бокал и в волнении стиснул пальцы. — Это половина моего состояния, даже больше того. Вот что, Лукас… вы мне нравитесь, но сейчас настало время обсудить другую сторону вашего предложения.

— Разумеется. — Лукас нацелился предложить Лоренцо еще одну порцию поддельного коньяка, уже взялся за бутылку — но в силу серьезности темы остановился. Сальвара тоже заколебался, однако жадность гурмана восторжествовала над здравомыслием — он снова протянул свой бокал. Жена последовала его примеру, и Жеан поспешил передать Локки ее пустой бокал. Обслужив супругов, Локки за компанию щедро плеснул и себе самому.

— Прежде всего, — серьезно заговорил он, — мне от лица дома бел Аустеров хотелось бы сразу расставить приоритеты — на что вы можете рассчитывать в предполагаемой сделке, а на что, уж простите, нет. Так вот, мне поручено со всей серьезностью заявить: секреты производства «Аустерсхолина» вы не узнаете. Долгие годы мы передавали их от поколения к поколению в устной форме и лишь внутри своего дома. Так оно и останется. Также мы не можем обещать вам — ни в уплату за оказанные услуги, ни в качестве дополнительного стимула — что-либо из нашей земельной собственности, ибо, покидая Эмберлин, мы попросту лишаемся ее. Как вернуть свои виноградники в будущем — это наша собственная забота, тут мы не собираемся прибегать к вашей помощи. Любая попытка с вашей стороны проникнуть в тайну производственного процесса, например, через подкуп членов дома бел Аустеров, будет расценена как нарушение договоренностей. — Локки отхлебнул из своего бокала. — Уж не знаю, какие именно меры примут мои хозяева в подобном случае, дабы выразить свое неудовольствие, но поверьте — они обязательно изыщут для этого возможность. Меня просили специально остановиться на данном вопросе.

— Считайте, что вы это сделали. — Донья София опустила руку на плечо мужа. — Однако мы пока не услышали ваших предложений.

— Прошу простить меня за столь решительный тон, любезная дона София, но я хотел быть уверенным, что вполне довел до вашего сведения данное требование дома бел Аустеров. Мои хозяева особо на этом настаивали. Прошу понять меня правильно: в настоящий момент мы с Грау держим в своих слабых руках будущее нашего производства. Поэтому не в моей власти говорить с вами как частное лицо по имени Лукас Фервит. Сейчас моими устами вещает дом бел Аустеров. Вы должны понять, что некоторые карты мы не намерены раскрывать даже в самой отдаленной перспективе.

Дон Сальвара согласно кивнул; его жена, после некоторого колебания, — тоже.

— Теперь давайте проанализируем ситуацию. В Эмберлине вот-вот начнется война. Она грозит нам потерей не только капиталов, но и наших драгоценных виноградников. Это означает, что производство «Аустерсхолина» приостановится на неопределенное время. Сколько это займет — десять лет, тридцать? Одним Сущностям известно. Даже вернув назад свои земли, мы потратим на их восстановление долгие годы. Я знаю, о чем говорю — в нашей истории уже трижды случалось подобное несчастье. Пройдет немало времени, прежде чем мы получим новый «Аустерсхолин» из той части бочек, что нам удастся вывезти из Эмберлина. Ужасно — перевозить на чужбину свое же добро тайком, подобно ворам в ночи… Но представьте, каков тогда будет спрос! Цены невероятно подскочат!

Губы Лоренцо непроизвольно зашевелились — в уме он уже подсчитывал прибыли. Дона София, нахмурившись, смотрела в пространство. Аустерсхолинский коньяк был наиболее качественным и востребованным из всех алкогольных напитков, доступных в Каморре. Даже алхимические вина Тал-Верарра во всем их многообразии не могли тягаться по цене с продукцией бел Аустеров. Сейчас розничная цена самого молодого «Аустерсхолина» составляла тридпать полновесных крон за полгаллона. Само собой, выдержанный коньяк стоил гораздо дороже. Чего же ожидать при неожиданно возникшем дефиците и загубленных аустерсхолинских виноградниках?