— Это чудо! — сказал он.
— О, да! Чудо! — согласилась она.
— Капитан, поскольку здесь я — всего лишь матрос, не будете ли вы любезны проводить мою жену к ее отцу? — мягко попросил Пирс.
— Конечно, миледи! — Нименс низко поклонился ей.
Роза улыбнулась и, опершись на его руку, сошла по сходням на пристань.
Она сразу увидела Ашкрофта. Его, должно быть, предупредили, что «Леди Мэй» возвращается в свой порт. Обеспокоенно нахмурившись, он стоял в дальнем конце пристани. Она вскрикнула, оставила Нименса и мужа и побежала по деревянному настилу.
Пусть удивляется, подумала она. Она была в таком восторге от того, что Пирс жив, и сердце ее было полно предвкушением чудес, ожидающих ее в будущем. Но будь он проклят! Он должен очень серьезно извиниться перед ней! Пусть немного побеспокоится о том, что она скажет отцу! Итак, это он командует! Посмотрим!
Будь он проклят! Итак, она должна ехать домой и провести мучительную ночь в ожидании. А он просто присоединится к своим друзьям и направится в таверну, чтобы пить всю ночь напролет, и Бог знает чем еще будет заниматься.
Она подошла к отцу, но сначала у нее не было возможности заговорить. Ашкрофт был полон вопросов.
— Что случилось, дочка? У тебя все в порядке? Команда? Что случилось? Я чуть с ума не сошел, когда заметили корабль. С тобой ничего не случилось?
Она решительно помотала головой. За ее спиной с корабля сходили матросы.
— Нет, отец. Просто я встретила другой корабль Дефорта и обнаружила, что он везет мне сообщение. Я должна немедленно отправиться в Англию, чтобы обеспечить беспрепятственную передачу Вуди замка Дефорт и имущества Пирса. Я очень сожалею о Бермудах. Но с этим придется подождать.
Ашкрофт покачал головой.
— Лишь бы у тебя все было хорошо. Англия! Мне совсем не нравится эта идея. Нисколько. — Он хмурился, глядя через ее плечо. — Ну, а кто этот молодой человек? — спросил он.
Пирс сошел с корабля. Он стоял у самых сходней и разговаривал с моряком, которого называл Сином.
Вот оно! Отец навел ее на замечательную мысль. Случай, которого она ожидала, словно с небес свалился!
Роза повысила голос, чтобы Пирс мог ее слышать, и, к ее изумлению, рассказ полился сам собой.
— Этот человек? Вон тот, с бегающими глазами? Ну, он — осужденный. Его продали на принудительные работы, я слышала, что он должен служить у капитана Нименса семь лет. Это для того, чтобы он не попал в Ньюгейт.
— Осужденный! — сказал Ашкрофт.
— О да. Но его преступление было не так уж серьезно. Он украл еду. Поскольку капитан Нименс всегда заботится о том, чтобы его матросы хорошо питались, он совершенно уверен, что этот человек не представляет опасности для него или других матросов.
Ее отец, который, несмотря на напускную суровость, был человеком сентиментальным, покачал головой.
— Подумать только! Семь лет принудительных работ за кражу куска хлеба!
Роза заговорила тихо:
— Он не такой уж приятный человек, отец. Не стоит слишком жалеть его.
— Как его зовут?
— Форд, — быстро ответила она. — Питер Форд. В сущности, отец, я подумала, что ты, может быть, захочешь взять его с собой на один вечер и дать ему работу в особняке. Мне нужно переделать бесконечно много дел. — Она заговорила еще тише. — Таким образом, отец, он будет меньше беспокоить капитана Нименса. Капитану не придется волноваться, что его заведут в таверну и он напьется.
Ашкрофт нахмурился.
— Но будет ли безопасно для тебя путешествовать с ним?
Безопасно? Нисколько!
— О, нет. Он украл хлеб, отец. Вот и все. Капитану Нименсу он очень нравится, так что он, должно быть, совсем не опасен.
Отец кивнул.
— Прекрасно, дочка. Поможем Нименсу. — Он повысил голос, окликая Пирса: — Вы, вы там! Молодой мистер Питер! Идите сюда, любезный! Возьмите вещи моей дочери и погрузите их в наш экипаж. Я сообщу Нименсу, что вы сегодня вечером честно поработаете у меня, и позабочусь, чтобы вас за это хорошо накормили. В сущности, вы даже можете заработать золотой. Кое-что на тот день, когда вы обретете свободу! Я немедленно переговорю с Нименсом.
— О нет! — воскликнула Роза. — Я сама переговорю.
Она побежала обратно, к Нименсу, стоявшему рядом с Сином, и одарила обоих лучезарной улыбкой.
— Мне пришлось придумать историю для моего отца о моем муже, капитан. Он заметил Пирса и пожелал узнать, кто он такой. Я рассказала ему, что это — осужденный, отрабатывающий приговор за кражу хлеба. Отец решил, что он поработает для нас сегодня вечером, так что не беспокойтесь, когда он исчезнет.
— Но, миледи…— заговорил Нименс.
— Я должна была что-то делать! — с невинным видом воскликнула она. — О! Отец ждет! Не беспокойтесь! Мы будем готовы к отплытию ранним утром!
Она поспешила обратно к отцу, мило улыбаясь. Ашкрофт сам поднял тяжелый сундук и почти бросил его на руки Пирсу.
— Мальчик мой! Ты справишься с этим гораздо лучше меня!
Пирс, скрипнув зубами, подхватил сундук. Роза, прищурившись, улыбалась, и в ответ Пирс бросил на нее горячий предостерегающий взгляд, но вряд ли он мог что-либо изменить. Она скромно потупила глаза, но все еще улыбалась.
Она сумела пристроиться за его спиной, когда они шли к отцовскому экипажу.
— Вам трудно быть слугой, милорд? — любезно осведомилась она. — Понимаю, вы собирались провести вечер совсем не так. Мне очень жаль! Но что я должна была сказать отцу? Надо было сохранить в тайне ваше настоящее имя!
Его серебристые глаза так загорелись, что она поежилась.
— Мне нетрудно нести сундук, миледи.
— Ах, да, но у вас еще будет гораздо больше работы, когда мы доберемся до дому.
— Только не забывайте, миледи, что бы вы ни дали мне, я с восторгом верну вам — в десятикратном размере.
— Роза? — обеспокоенно окликнул ее отец.
— Это угроза — или обещание? — с вызовом спросила она Пирса.
Он пригнул к ней голову.
— Что угодно! Имейте в виду, любовь моя, что очень скоро я перейду от обещаний к их выполнению!
Розу затрясло. Она ответила ему решительным взглядом.
— У меня впереди ночь!
— О, да! — сказал он.
Потом Роза развернулась и поспешила присоединиться к отцу.
О да. У нее впереди ночь! Нежная улыбка осветила ее лицо, и она едва не засмеялась вслух.
Сегодня власть была у нее в руках.
ГЛАВА XVII
Когда они добрались до дому, Роза была в великолепном настроении.
Как приятно ей будет властвовать сегодня. В конце концов, что он может сделать с ней в доме ее отца?
У нее была ночь. Целая ночь…
И Пирсу придется вкусить собственного лекарства. Она непременно позаботится, чтобы это была долгая, долгая ночь!
Для начала она приказала вычистить стойла. Конечно, отдавая приказания старшему конюху, она постаралась не попадаться Пирсу на глаза. Когда это было сделано, понадобилось отполировать и смазать разнообразную упряжь.
Отец собирался предоставить Пирсу комнату на чердаке, но по предложению Розы старший конюх дал ему тюфяк, чтобы он устроился на сеновале над конюшней.
Мужчина его габаритов, занятый тяжелой работой, определенно наработает аппетит. В маленьком королевстве ее отца все ели хорошо. Ашкрофт был человеком великодушным, и у него была замечательная кухарка, которую звали Люси.
Люси была особенно добра с угнетенными. Если она узнает, что Пирс — бывший заключенный, человек, попавший в тюрьму лишь за то, что украл хлеб, она накормит его самой прекрасной едой, какая только возможна на ее кухне.
Может быть, Роза представила его человеком, чересчур вызывающим сочувствие. Ей следовало сказать, что он — конокрад.
Но она этого не сделала. И, проскользнув в увитую зеленью галерею, ведущую на кухню, она обнаружила, что уже слишком поздно.
Пирс был на кухне, таскал для Люси воду.
— Нам сегодня понадобится много воды, молодой человек. Ее светлость, герцогиня, неожиданно вернулась и захочет принять ванну и все такое. Об этом позаботятся домашние слуги, вам только нужно принести ведра с водой. Понять не могу, почему они заставляют вас делать всю эту работу, когда уже село солнце! — сказала Люси, цокая языком.