Внимание! Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика строго запрещена. Любое коммерческое и иное использование материала, кроме предварительного ознакомления, запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.

Сара Вульф

Обучение Элис Уэллс

Перевод: Лиза Львова, Софья Запевалова

Редактор: Вика Коробко, Cloud Berry

Перевод группы: LOVEINBOOKS

Аннотация

В Университете Маунтфорд Раник Мейсон — король плохишей. Каждая чирлидерша изнывает от желания оказаться в его постели, вся подпольная торговля алкоголем для несовершеннолетних под его контролем. Он одинокий волк, который получает все, что хочет, но ничего не воспринимает всерьез.

В Университете Маунтфорд Элис Уэллс — королева заучек. Усердная, строгая и с острым умом. У нее никогда не было парня, она не напивалась и не ходила на вечеринки. Она хладнокровная идеальная студентка, которая неуклонно следует правилам и уставу, даже если это ее убивает. Ее единственная слабость — страстная влюбленность в Тео, зрелого, потрясающего местного диджея, и она намерена превратиться в девушку его мечты.

Если кто в кампусе и владеет искусством соблазнения, так это Раник Мейсон. И Элис предлагает ему сделку: он учит ее, как завоевать Тео, а она весь год делает за него домашку. Раник соглашается. Но чем дальше, тем горячее становятся его уроки с Элис, и они оба начинают понимать, что любовь — это не то, чему можно научить.

У всего есть цена. И Элис с Раником придется ее заплатить.

Глава первая

Элис

Уже в седьмой раз за день профессор Мэтерс обращается ко мне:

— Элис? Похоже, ты знаешь ответ.

Все взгляды класса истории Европы в двести четвертой аудитории устремляются на меня в скуке и ожидании, что я, как всегда, дам краткий и четкий ответ, ведь я — Элис Уэллс. И учеба — это единственное, в чем я хороша. В большинстве обычных студенческих увлечений я не блещу. Например, в ношении розовых вещей, распитии алкоголя и случайных связях, но на занятиях я само совершенство. И сама скромность.

Я откашливаюсь и поправляю свитер.

— Хубилай-хан, профессор. Его торговые пути открыли возможность для прямого взаимодействия между Европой и Дальним Востоком.

Мэтерс лучезарно улыбается мне, поправляя крошечные очки на своем круглом, всегда сальном лице.

— Очень хорошо, Элис. Такими темпами ты уже скоро будешь писать докторскую. А теперь, если вы откроете страницу пятьдесят четыре…

Когда я сажусь, моя подруга Шарлотта пихает меня локтем, ее каштановые кудри ниспадают на модную белую блузку.

— Он точно в тебя втрескался.

— Это крайне грубо и неуместно, — обрываю ее.

— Из вас получится замечательная пара, — ухмыляется она. — Спорим, что ты в его вкусе.

— И какие же девушки в его вкусе, скажи на милость? — вздыхаю я.

— Одержимые оценками заучки-девственницы.

С последним заявлением не поспоришь. В рядах девственников на школьном выпускном остались только я да прыщавый фанат «World of Warcraft». И я определенно единственная девственница здесь, в Университете Маунтфорд, известном своими вечеринками на всю южную часть Вашингтона.

— Я не одержима оценками, — бормочу в ответ.

Шарлотта бросает выразительный взгляд на мой ноутбук, на котором открыта экселевская таблица с расписанием на неделю. Указывает на один столбец: «Утро среды — учеба». Затем на другой: «Вечер пятницы — учеба». Третий: «Утро субботы — учеба». И так проходит пальцем по всему экрану, отмечая, что большинство полей заполнено словом «учеба». Я пинаю ее под партой, и подруга прыскает в кулак. Ее телефон уже в миллионный раз за сегодня вибрирует от входящего сообщения. Она берет его и шустро печатает ответ.

— Пс-с, — зовет она меня. Я игнорирую ее, сильнее концентрируясь на презентации Мэтерса. — Ой, да ладно тебе, не злись. Я всего лишь сказала правду! Нет ничего плохого в том, чтобы быть заучкой. Я все равно люблю тебя.

Я закатываю глаза, но она не лукавит. Мы с ней дружим с шестого класса и вместе прошли через огонь, воду и медные трубы.

— Только ты и любишь.

Шарлотта наклоняется ко мне, и ее улыбка становится шире.

— Так давай это исправим.

— Как? Если ты не забыла, все парни меня ненавидят.

— Ох, Элис, повторяю в последний раз: парни вовсе не ненавидят тебя! Просто ты…

Она окидывает меня взглядом, задерживая внимание на свитере и клетчатой юбке. Я поправляю свои тонкие очки и перекидываю через плечо светлые волосы, собранные в конский хвостик.

— Стерва, — подсказываю я.

— Немного требовательная, — поправляет Шарлотта.

— Ну уж извините, просто я предпочитаю не тратить время на идиотов, которые живут одним днем и думают только о сиськах.

— Ладно тебе, Эл. Мелисса пригласила меня на барбекю в «Тета Дельта Пи» на следующей неделе, у них такой потрясный дом, а ты из комнаты выходишь только на учебу и поесть. Это нормально, но я начинаю за тебя переживать, к тому же не хочу идти одна. Давай со мной, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста…

— Шарлотта, у тебя есть чем поделиться с группой? — вздергивает бровь Мэтерс.

Та краснеет, и ее голос срывается на писк:

— Нет. Извините.

Как только Мэтерс поворачивается обратно к проекционному экрану, Шарлотта наклоняется ко мне и начинает беспрерывно шептать:

— Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста…

— Ладно, господи! — ворчу я. — У тебя упорство тасманского дьявола.

Шарлотта беззвучно вскидывает в воздух кулак в знак победы. Раздается звонок, она закидывает учебники в рюкзак и щелкает меня по носу.

— Увидимся вечером!

Не успеваю я моргнуть, а ее уже и след простыл. Мы дружим почти десять лет, и за это время она ни капельки не изменилась, всегда оставаясь популярной и гиперактивной. Да и я не изменилась. Все такая же скучная и сосредоточенная на учебе. Живя под одной крышей с матерью, которая смотрит на тебя, только если ты приносишь табель с хорошими оценками, невозможно вырасти другой. Школа была для меня всем. Пока мои сверстницы находили счастье в фильмах, моде и друзьях, я отдавала себя числам и фактам. Такой я была всегда. И завести армию друзей мне это не помогло. Шарлотта — единственное исключение. Чудо, что она все еще со мной дружит после того, как мы приехали в Маунтфорд. Она могла бы тусоваться с кучей других девушек, с которыми у нее общие интересы и которые не отличаются занудством. Отчасти я даже ожидаю, что к концу этого года она оставит меня в прошлом.

Вздохнув, я неспешно собираю вещи.

— Элис, можно тебя на минутку? — раздается голос профессора Мэтерса.

Я поднимаю взгляд.

— Да, конечно. Одну секунду.

Когда я подхожу к нему, в аудитории уже никого нет. Мэтерс смотрит на меня и улыбается.

— Знаешь, Элис, я глубоко впечатлен твоими знаниями о трансконтинентальном подразделе. Ты изучила его наперед?

Меня охватывает знакомая волна гордости за похвалу.

— Да, сэр. У меня есть привычка читать учебники от корки до корки сразу после получения. — Достаю из сумки учебник, чтобы показать. Страницы в нем промаркированы разноцветными стикерами. — Еще я делаю заметки, чтобы быстрее находить нужный материал.

Его рот слегка приоткрывается. Но профессор быстро смыкает губы и улыбается.

— Всегда считал алфавитный указатель в книгах слишком неудобным. У тебя элегантный метод решения этой проблемы.

В опустевшей аудитории не осталось свидетелей моей похвалы, но меня все равно распирает от гордости. Мои заметки не кажутся ему скучными, странными или заумными. Они исключительные.