Рейко. Пусть меня самого Иеками поймали в ловушку, но де-факто и де-юре – слуги рода Эмберхарт с блеском ее отбили, следовательно, моя совесть и честь чисты. Посмотрим, хватит ли этому грудастому громогласному карапузу сил, влияния и рассудка, чтобы вытащить меня оттуда… где я сейчас.
Попытавшись встать, я понял, что сделал все правильно – сначала обдумал, потом начал действовать. Последнее получилось… отвратительно. Я шлепнулся с прогнившей лежанки как кулек с навозом, завозился на грязном полу полураздавленным тараканом, и, совершив все положенные новорожденному котенку бессмысленные движения, с трудом встал на ноги, держась за решетку. В неверном и скудном свете масляных ламп оглядел себя – моя белая рубашка навыпуск и штаны из толстой темной шерсти – то, в чем я садился на диван в отеле. Ни ремня, ни обуви, ни оружия… могло быть и хуже.
- Крепкий малец. Уже поднялся, - тут же донеслось снаружи, - Йоши, бегом к боссу! Доложи!
Я оказался в каком-то подземном комплексе, прокопанном едва ли не ручным трудом. Низкие потолки, дикий камень, жара. Последнее позволило мне получить больше всего информации – два низеньких жилистых мужика, что меня тащили, оказались из якудзы. Обширные татуировки спины, местами заходящие на руки и грудь, иного толкования не оставляли. Эти красочные произведения искусства были известны даже в Англии – порядочный японский гражданин себе такое «клеймо» не ставил.
Зал, куда меня вскоре приволокли, голых стен не демонстрировал. Наоборот, его полностью стилизовали под большую, но совершенно традиционную японскую комнату – панели из рисовой бумаги прикрыли грубые скальные стены, а на полу были расстелены соломенные циновки-татами, придающие помещению обжитой и уютный вид. Зал был практически пуст – лишь в противоположном от меня конце помещения восседал на коленях человек, занятый бумажной работой за небольшим столиком, подходящим для сидения на коленях.
Конвоиры усадили меня на подушку, аналогичную той, которой пользовался пишущий. Мужчина отвлекся от работы, мы обменялись оценивающими взглядами. Плотный, в полураспахнутом белом кимоно, демонстрирующим те же знаковые татуировки. Возраст около сорока лет. Широкое «простое» лицо, определенно не благородный. Покатые плечи, широкие запястья, сбитые костяшки, жесткое выражение лица. Этот тип большую часть своей жизни посвятил насилию.
- Эмберхарт-кун, - отметил он мое внимание, - Мне нужно закончить с делами перед нашим разговором. Это займет минут десять. Подождешь? Могу предложить чаю.
- Воды, если можно. Побольше, - озвучил свою просьбу я, - А еще мои сигареты, если вы рассчитываете на разговор.
- Сейчас все принесут. Вода тебе действительно нужна. Так быстро очнуться от «пустого зла» - это внушает уважение, - покивал мужчина.
- «Пустое зло»? – иронично поднял бровь я.
- У вас на Западе, его называют «соулдаст», насколько мне известно, - покивал мужик, рассматривая меня с видом тигра, увидевшего заячью задницу, застрявшую меж двух сросшихся деревьев.
Я тут же поморщился. Очищенная миазма представляет из себя густой белый туман, поглощающий эфир. Набрав его, туман вспыхивает и сгорает без следа, выделяя массу тепла. Не набравший критическую массу «соулдаст» превосходно работает как отключающий газ. Мне плохо, потому что эта дрянь посадила мой организм на долгую энергетическую «диету».
- Увы, наши аристократы – люди крепкие и с фокусами, - хмыкнул мужчина, - Поэтому мы здесь, в Японии, привыкли использовать грубые, но эффективные методы. Ты-то, к счастью, очень слаб, а вот некоторых «пустое зло» и на полгода в койку отправить может. Теперь, если не возражаешь, я закончу с делами…
Напившись и закурив, я мысленно проверил Арка – тот кружил над предполагаемым местом моего заточения – Йошиварой. Плохо, очень плохо. Насколько мне известно, криминогенная обстановка района хуже всего во всей Японии, исключая Роппонги. Арк полетит к Рейко, но, похоже, выпутываться я буду самостоятельно.
Если будет шанс.
Тем временем мужчина закончил просматривать бумаги, поставил несколько подписей, отложив стопку в сторону. Распрямившись, он вздохнул, глядя на меня, и… вытянул из-за спины меч, который принялся рассматривать.
Мой меч. Точнее – один из них, тот, что попался под руку, когда я спешно собирался в особняке. Якудза, так и не назвавший себя, освободил лезвие от ножен, начав вертеть меч в руках и рассматривать.
- Великолепная работа, - проговорил он, - Прекрасная ковка в сочетании с лучшей сталью, которую я встречал в жизни. Родовой клинок? У него есть имя?
- Нет, - пожал я плечами, вызывая удивленный и неверящий взгляд, - Это обычный меч, незнакомец-сан. У меня таких мечей десятки – совершенно одинаковых.
- Признаться, я не ожидал от человека, подобного вам, такую детскую браваду, - покачал головой японец, - Но давайте, юный господин, сначала исправим упущение. Меня зовут Хаято Омия, но чаще всего ко мне обращаются по прозвищу – Мачибозу. Я владею Йошиварой. Предупрежу твой вопрос – из отеля забрали только тебя. Твоим слугам не был причинен вред.
- Приятно познакомиться, и благодарю вас за информацию, Мачибозу-сан, - кивнул я, - Только бравады в моих словах нет. Такие мечи куются, закаляются и полируются с помощью отработанной эфирно-паровой технологии многие годы. Сплав… сплав да, один из лучших в мире. Но все равно - то, что вы держите в руках, по себестоимости не превышает сумму в сотню тысяч йен.
Японец помолчал, разглядывая клинок и бросая на меня взгляды искоса, потом наконец вздохнул, вложил его в ножны и убрал за свою спину.
- Обидно за свою страну, - прокомментировал он, - Машина делает меч лучше, чем мастер-кузнец. Может, имеет смысл потом перековать этот клинок в катану, как думаешь?
- Не советую, - покачал головой я, прикуривая новую сигарету, - Переплавить такую штамповку без знания рецепта и технологий – просто испортить инструмент. Он вам и в таком виде пригодится – замечательно работает против духов и сущностей. Даю слово.
- Инструмент, - неприкрыто поморщился японец, складывая на груди руки, - Как можно меч называть инструментом? И, кстати, ты всегда столько куришь? Говорят, от этого умирают.
- К смерти ведет множество путей, исход одинаков, - горестно вздохнул я, - Предпочту, чтобы у моих врагов был широкий выбор, а не твердое знание моих сильных сторон. И… насчет курения, Мачибозу-сан? Что-то мне подсказывает, что от меня и вас люди тоже частенько умирают.
Японец хохотнул, провел рукой по начинающей лысеть голове и довольно осклабился. Кровожадная у него улыбка, но… не в мою сторону. Улыбка человека, любящего насилие. Ценящего. Восхищающегося им. Так восхищаются тем, что получается – что приводит на вершину власти, дает в руки бразды правления коллективом. Гипертрофированное внимание для успешного инструмента.
Наиболее частая причина падения сильных мира сего. Если в руках молоток, то все вокруг становится похоже на гвоздь, старая пословица. Могу ее дополнить – а «молоток» при этом начинает считаться важнейшей частью мироздания. Он же работает!
- Перейдем к делу, Эмберхарт-кун, - проговорил этот Мачибозу, - Ты здесь по трем причинам. Первая – тебя мне поручил выкрасть Иеками Рюдзи, но я бы, честно говоря, не взялся бы за это дело, не имея других оснований. Тем более что куче народа известно, что Иеками планируют удрать из страны. Но… Твои слуги положили более сотни моих людей. Сто двенадцать человек, не считая слуг Иеками. Я хочу знать, сколько человек потерял ты и как вообще это получилось.
- Ответ будет похож на тот, что я давал насчет меча, - развел я руками, - У меня двое раненых, один тяжело. Как так вышло? Если вооружить кучу людей, совершенно непривычных к военным действиям, и без подготовки бросить их штурмовать укрепленный район, то они просто умрут. Так и случилось.
Японец легким движением поднялся на ноги, прошел несколько шагов до скромной незаметной полочки и, выудив из нее пузатую баклажку, сел назад. Нацедил сам себе маленькую чашку спиртного, выпил, поиграл бровями.