Несколько секунд спустя дверь открыла Оливия Шербурн, тут же отступив в сторону, чтобы пропустить в дом помощника шерифа и его жену.

— Все на кухне.

Марианна Карпентер, с бледным лицом, сидела между двумя своими детьми, обнимая каждого рукой, как бы защищая их. Наискосок от нее, записывая показания, расположился Тони Молено. Облокотившись на стойку и внимательно прислушиваясь к разговору, стоял Чарли Хокинс. Пока Джилли пыталась ободрить Марианну, Молено ввел Рика в курс дела.

— Кто-нибудь проверил сторожку Билла Сайкеса? — спросил Рик. — Если он нашел Джо, и мальчишка повел себя странно, может быть, он не захотел приводить его сюда.

— Я проверила, — откликнулась Оливия Шербурн. — Это первое место, куда я заглянула. Там никого нет, а если бы он вернулся позже, то не мог не заметить машин во дворе — он бы обязательно зашел в дом.

Рик что-то пробурчал в знак согласия, надежда, что вопрос с исчезновением Джо будет быстро решен, испарилась. Когда раздался еще один громкий стук в дверь, лицо его приняло сердитое выражение.

— Это Милт Моргенштерн, — предупредил он. — Мы с Джилли обогнали его по дороге сюда. Я был бы вам признателен, если каждый из вас расскажет сейчас как можно меньше. Просто скажите ему, что дети подрались и Джо убежал. Я не вижу смысла сообщать ему о том, что Джо странно себя вел. — Он перевел взгляд на Алисон, сидевшую около матери в полной растерянности, глаза у нее были все еще красные от слез, лицо бледное. — Думаю, что ты сможешь это сделать, Алисон? Я не прошу тебя обманывать — просто не говори ему больше, чем это необходимо.

Алисон задумалась, затем приняла решение.

— А что если я просто поднимусь к себе в комнату? — спросила она. — Тогда мне вообще не надо будет с ним разговаривать.

— Прекрасно, — похвалил Рик. — А как насчет тебя, Логан? Я знаю, что трудно удержать в секрете такую интересную историю, но это очень важно.

— Я ничего не скажу, — пообещал Логан. — Можно мне пойти с Вами и помочь в поисках Джо?

Рик Мартин сделал вид, что обдумывает его предложение, затем покачал головой.

— Ты бы оказал мне большую помощь, если бы остался здесь и позаботился о своей маме. Мог бы ты сделать это для меня?

Хотя Логан слегка и упал духом, но тем не менее согласился; к тому времени, когда Оливия впустила в дом Милта Моргенштерна, Алисон исчезла на втором этаже. Редактор выслушал незамысловатый рассказ, состряпанный Риком Мартином, и поинтересовался причиной отсутствия Билла Сайкеса.

— Вы уверены, что он разыскивает где-то Джо?

— Оба ребенка видели, как он пошел за ним, — ответил Рик Мартин. — Разве не так, Логан?

Логан поднял глаза и уверенно посмотрел на редактора.

— Именно он обнаружил, что Джо нет в комнате. Он слышал, как Джо с Алисон кричали друг на друга, и вошел, чтобы выяснить, из-за чего они дерутся. А когда поднялся наверх, чтобы поговорить с Джо, тот уже убежал.

Прежде чем Моргенштерн успел задать дополнительные вопросы, прибыл Фрэнк Питере. С заднего сиденья его грузового автомобиля раздавался лай двух ищеек. Вопрос о том, что именно произошло в доме, был забыт, поскольку Мартин приступил к организации поиска. Если повезет, они обнаружат Джо и Билла Сайкеса вместе, когда те будут возвращаться на ранчо; но едва они тронулись в путь, как у Рика Мартина появилось ощущение, что сегодня вечером удача обойдет их стороной.

Он лишь молился, чтобы они нашли мальчика и сторожа живыми.

* * *

Билл Сайкес неустанно взбирался по извилистой тропе и дышал с трудом. Он покинул дом по крайней мере полчаса назад — может быть, и раньше, и большую часть пути поднимался в гору. Идти за Джо по полю было легко: мальчишечьи следы четко отпечатались на мягкой земле, но даже и без отпечатков примятая трава ясно указывала путь. Но когда он добрался до леса, преследование тут же усложнилось. В том месте, где Джо исчез в густых корабельных соснах, не было видно вообще никаких следов. Тем не менее Сайкес не слишком волновался, преследуя мальчишку: Джо бежал именно здесь, и каждый раз, когда его нога ступала на землю, на потревоженном ковре из сосновых иголок оставался глубокий отпечаток. И хотя в лесу темп пришлось слегка замедлить, Сайкес по-прежнему двигался достаточно быстро.

Равнина осталась позади. Ярдов через сто, в зарослях деревьев, дно долины начало плавно переходить в горный склон. Здесь Джо вышел на тропу и побежал по ней. Это была прогулочная тропа — широкая, не усыпанная сосновыми иголками, — и если бы не вчерашний дождь, Сайкес, несомненно, потерял бы след мальчика. Но дождь превратил хорошо утоптанную землю в вязкую грязь, а Джо бежал точно по середине тропы, оставляя при каждом шаге глубокие следы.

Сайкес двинулся вверх по тропе, уходящей в горы: он нагонит Джо, он должен это сделать. Но вскоре тропа раздвоилась, и Джо, очевидно, выбрал верхнее ответвление — гораздо более крутой и узкий путь.

Продвижение Сайкеса существенно замедлилось, тропа порой проходила по обширным участкам обнаженного гранита, и единственным признаком того, что здесь пробегал Джо, были комья грязи, оставленные его ботинками.

Последние десять минут Сайкес двигался интуитивно, поскольку характер местности вновь изменился. Тропа пробиралась по лабиринту из огромных валунов, многие из которых появились тысячелетия назад, когда шел процесс горного образования, другие были сброшены вниз во время последнего ледникового периода. Здесь плодородный слой почвы оказался полностью уничтожен, смыт; обнаженные обломки горных пород, насквозь продуваемые ветрами, были непригодны для сельскохозяйственных работ.

Именно здесь Билл Сайкес сделал наконец остановку. После долгого подъема сердце его готово было выпрыгнуть из груди, дышал он с трудом, ловил ртом воздух.

Но он не добрался даже до верхней границы леса. Далеко за огромным валом, что неясно вырисовывался над ним, густой сосновый лес по-прежнему неуклонно карабкался вверх.

Мог ли Джо находиться где-то здесь, пробираться между деревьями?

Сайкес не знал этого, поскольку не было больше никакой возможности преследовать мальчика.

— Джо? — прокричал он, и голос его растворился в необозримых горных просторах. — Джо, где ты?

Он задержал дыхание в тщетной надежде услышать хотя бы самый слабый отклик и, не получив его, долго стоял, наполняя легкие холодным ночным воздухом, глубоко дыша, пока пульс его не замедлился, одышка не прекратилась, сердце не успокоилось.

Вдруг он замер.

Ему что-то послышалось? Он застыл на месте, вновь задержал дыхание, напрягая слух.

Медленно тянулись секунды.

Долгие секунды тишины, не нарушаемые никакими звуками, кроме неожиданного порыва ветра, промчавшегося между деревьями на вершине огромного гранитного вала.

И все же у Билла Сайкеса появилась вдруг уверенность, что он больше не один.

То же ощущение, которое охватило его раньше, заставив обойти вокруг дома, овладело им вновь: нервы напряглись, волосы на затылке встали дыбом, кожа покрылась мурашками.

Что-то было там, в темноте, недалеко от него, и наблюдало за ним.

Джо?

Но если это был Джо, почему он тогда не откликнулся на его зов?

Мрачное предчувствие нарастало. Не в силах поверить, что Джо сумел перебраться через огромные валуны (это достаточно трудно днем и почти невозможно ночью без такой важной вещи, как фонарь), Билл Сайкес начал спускаться вниз, двигаясь по тому же пути, каким и пришел.

Он, должно быть, где-то потерял тропу, еще до того, как добрался до этого необитаемого пространства с нагроможденными друг на друга скалами. Джо наверняка пошел в другом направлении, решил Сайкес, отыскал тропинку, которую он не заметил.

Он с трудом прокладывал себе путь назад, через валуны, чувства его были обострены до предела, каждые несколько секунд он замирал, чтобы прислушаться, ожидая при каждом очередном повороте узкой тропы столкновения лицом к лицу. С... кем?

Медведем?

Нет, не с медведем. Он услышал бы тогда звук скребущихся о камни медвежьих когтей, его сопение и ворчание, шуршанье небольших камешков, которые тот отбрасывает лапой в сторону, когда выискивает прячущуюся под камнями мелкую живность.