– Вы займете его завтра, – сказала Джоанна Грей Штайнеру. – Проведайте отца Верекера и скажите ему, что вы здесь на учениях и хотите провести ночь в сарае.

– Вы уверены, что он согласится? – спросил Штайнер.

Джоанна кивнула:

– Без сомнения. Такие вещи происходят постоянно. Солдаты появляются то на учениях, то на форсированном марше и исчезают. Никто по-настоящему не знает, кто они. Десять месяцев назад тут проходила чехословацкая часть, и даже офицеры в ней могли сказать по-английски лишь несколько слов.

– И еще, – добавил Девлин. – Верекер был капелланом в парашютно-десантных войсках в Тунисе, поэтому он из кожи вон будет лезть, чтобы помочь, когда увидит красные береты.

– Что касается Верекера, то в нашу пользу есть даже более веский довод, – сказала Джоанна. – Верекер знает, что премьер-министр проводит уик-энд в Стадли Грэндже, и это льет воду на нашу мельницу. Сэр Генри проговорился на днях, когда слишком много выпил у меня дома. Конечно, Верекер поклялся молчать. Даже своей сестре рассказать не может, пока великий человек не уедет.

– А как это поможет нам? – спросил Штайнер.

– Да просто, – сказал Девлин. – Вы скажете, что прибыли сюда на уик-энд на учения. И при обычных-то обстоятельствах он воспринял бы это просто как факт. Но не забудьте, теперь он знает, что Черчилль посетит это место инкогнито, поэтому как еще объяснить присутствие боевой части, кроме как соображениями безопасности?

– Конечно, – сказал Штайнер. – Часть спецбезопасности.

– Верно, – кивнула Джоанна Грей. – Еще один аргумент в нашу пользу. Завтра вечером сэр Генри дает небольшой обед в честь премьер-министра. – Она улыбнулась и поправилась: – Простите, сегодня вечером. На восемь персон, в девятнадцать тридцать, и я приглашена. Я поеду только затем, чтобы извиниться, что не смогу присутствовать. Ну, скажем, что меня срочно вызвали на ночное дежурство в штаб Женских добровольных служб. Это случалось и раньше, поэтому сэр Генри и леди Уиллафби примут как должное. Конечно, если мы встретимся вблизи Грэнджа, то я смогу точно обрисовать вам размещение всех людей.

– Отлично, – сказал Штайнер. – С каждой минутой дело кажется все более правдоподобным.

Джоанна Грей заспешила:

– Я должна идти.

Девлин принес ее пальто. Штайнер взял его и галантно держал перед ней:

– Вам не опасно ездить здесь одной в эти предутренние часы?

– Господи, конечно нет, – улыбнулась Джоанна. – Я член автомобильного отряда Женских добровольных служб. Поэтому мне предоставлено право ездить на машине, что, правда, влечет за собой обязанность оказывать экстренную помощь в деревне и округе. Мне часто приходится рано утром возить людей в госпиталь. Мои соседи привыкли к этому.

Открылась дверь, и вошел Риттер Нойманн. На нем был маскировочный костюм парашютиста, а на красном берете – значок САС с кинжалом и крыльями.

– Все в порядке? – спросил Штайнер.

Риттер кивнул:

– Все устроены на ночь. Одно только вызывает недовольство – нет сигарет.

– Ну ясно. Я же знала, что что-то забыла. Я оставила их в машине. – Джоанна поспешила на улицу.

Через несколько минут она вернулась и положила на стол две упаковки «Плейер» по пятьсот пачек сигарет и по двадцать штук в каждой.

– Матерь божья, – поразился Девлин. – Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное? Это же чистое золото. Откуда они?

– Со складов Женской добровольной службы. Видите, к прочим своим достоинствам я еще прибавила воровство. – Она улыбнулась. – А теперь, джентльмены, я должна вас покинуть. Мы встретимся снова – случайно, конечно, – завтра, когда вы будете в деревне.

Штайнер и Нойманн отдали честь, а Девлин проводил ее до машины. Когда он вернулся, оба немца уже открыли одну из упаковок и курили у огня.

– Я тоже возьму пару пачек, – сказал Девлин.

Штайнер подал ему огонь:

– Миссис Грей – выдающаяся женщина. Кого вы оставили за главного, Риттер? Престона или Брандта?

– Я знаю, кто считает себя главным.

Раздался тихий стук в дверь, и вошел Престон. Маскировочная куртка, револьвер в кобуре на поясе, красный берет, надетый набок под точно положенным углом, – все это делало его еще более красивым, чем обычно.

– А, – сказал Девлин, – мне нравится. Очень лихо. Ну как ты, сынок? Счастлив снова попирать родную землю, так?

По выражению лица Престона было видно, что Девлин напомнил о чем-то, что необходимо было стереть из памяти.

– Вы мне показались не слишком интересным в Берлине. А сейчас и подавно. Я бы не возражал, если бы вы перенесли свое внимание на какой-нибудь другой объект.

– Господи, кого это он сейчас играет, черт побери? – удивился Девлин.

Престон обратился к Штайнеру:

– Будут какие-нибудь приказания, сэр?

Штайнер взял обе упаковки с сигаретами и вручил ему:

– Буду вам очень обязан, если вы раздадите их солдатам.

– Они вас за это полюбят, – вставил Девлин.

Престон проигнорировал его слова, взял упаковки и ловко откозырял:

– Очень хорошо, сэр.

* * *

Атмосфера в «дакоте» была воистину эйфорической. Полет обратно проходил совершенно без инцидентов. Самолет был уже в тридцати милях от голландского берега. Бомлер открыл термос и налил Герике кофе. «Дома и сухие», – сказал он.

Герике весело кивнул. Но внезапно улыбка сошла с его лица. В наушниках он услышал знакомый голос. Ганс Бергер – диспетчер его старой части № 167.

Бомлер тронул его за плечо:

– Это ведь Бергер?

– А кто же еще? – сказал Герике. – Ты слышал его часто.

– Поверните на курс 083 градуса, – протрещал сквозь разряды голос Бергера.

– Похоже, он направляет ночного истребителя на цель, – сказал Бомлер, – в нашу сторону.

– До цели пять километров.

Вдруг голос Бергера зазвучал как удар молотка по последнему гвоздю в крышке гроба – четкий, ясный, окончательный.

У Герике внутри все сжалось, ощущение по силе было почти сексуальным. Он не испугался. Как будто после стольких лет погони за смертью он теперь стремился к ней в объятия.

Бомлер конвульсивно схватил его за руку.

– Это мы, Петер! – закричал он. – Цель – это мы!

Когда снаряд влетел снизу в кабину, разрывая приборную доску и разбив в осколки лобовое стекло, «дакота» яростно закачалась из стороны в сторону. Шрапнелью оторвало часть правой ноги Герике и раздробило ему левую руку. Мозг точно обрисовал ему, что произошло. «Наклонная музыка», нанесенная снизу одним из его товарищей, – на этот раз получил эту музыку он.

Герике судорожно вцепился в ручку и изо всех сил потянул ее на себя, когда «дакота» начала падать. Бомлер делал безуспешные попытки встать на ноги, кровь заливала ему лицо.

– Прыгай! – закричал Герике, стараясь пересилить свист ветра, врывающегося сквозь выбитое лобовое стекло. – Я долго не удержу машину!

Бомлер встал и попытался что-то сказать. Герике резко взмахнул левой рукой и ударил его по лицу. Боль в руке была нечеловеческой, и он снова бешено закричал:

– Пошел! Это приказ!

Бомлер пошел к двери в конец салона. Самолет был в чудовищном состоянии: фюзеляж пробит в нескольких местах, и осколки его кружились в салоне. Бомлер почувствовал запах дыма и горящего масла. Паника прибавила ему силы, когда он безуспешно пытался открыть дверь, которую заело.

«Господи боже мой, не дай мне сгореть, – думал он. – Все, что угодно, только не это». – Вдруг дверь подалась, и он выпал в ночь.

«Дакота» вошла в штопор. Бомлер сделал сальто и со страшной силой ударился головой о хвост, но правой рукой инстинктивно вцепился в металлическое кольцо. Он потянул его в момент смерти. Парашют раскрылся, как странный бледный цветок, и нежно понес Бомлера во тьму.

«Дакота» еще летела, теперь уже вниз, правый мотор горел пламя распространялась по крылу, добираясь до фюзеляжа. Герике сидел за рулем, все еще стараясь удержать самолет, не замечая, что левая рука перебита в двух местах.