–Главным образом, о тебе. Глори спросила меня о твоей матери, и я рассказал ей все, что знал. – Брэдфорд отпил глоток спиртного, предварительно согрев бокал в руках. Николас заметил озабоченность брата. – Я не обратился в полицию только по одной причине из-за сплетен, жертвами которых были вы оба. Еще один скандал погубил бы Глори окончательно. Поэтому я нанял частного детектива. Лучшего из всех, что удалось найти. Надеюсь, ты одобришь мои действия.

– Ты поступил правильно, – сказал Николас безжизненным голосом.

– На буду лгать тебе, но я обеспокоен. Мне кажется, с Глори что-то случилось.

Блэкуэлл откинул голову на чехол, покрывающий спинку кресла.

– Ты прав, что-то, действительно, случилось. Она бросила меня, Брэд. Предпочла мне Джорджа Макмиллана или кого-нибудь еще.

– Я не верю в это, не должен верить и ты. Глори любит тебя и сказала мне о своих чувствах в тот день, в саду.

Капитан удивленно посмотрел на брата.

– Правда? Тогда почему моя жена не сказала этого мне?

– Глори собиралась сделать это, Николас, как только ты вернешься.

Блэкуэлл судорожно вздохнул и сделал еще один глоток бренди.

– Хотелось бы поверить в это, Брэд, но я не могу. Глори с самого начала не хотела выходить за меня замуж, потом требовала развода. Скорее всего, ей просто надоело просить.

– Если ты поверил маме…

– Дело не в этом.

– Тогда в чем же?

– Просто я не думаю, что Глори меня любит.

– А что, если ты ошибаешься, Николас? Что, если с ней в самом деле что-то случилось и требуется твоя помощь?

При этой мысли сердце Блэкуэлла сжалось, словно в тисках. Какое-то время он сидел, не двигаясь, смотрел на пламя и вспоминал лицо любимой.

– Ты не поверишь, но мне хочется, чтобы это оказалось правдой. Чтобы в самом деле произошло нечто ужасное, и ее жизнь оказалась в опасности. Но я хорошо знаю Глори. Она ни за что не ушла бы без борьбы и нашла бы способ дать нам знать. – Николас допил бокал и, поднявшись, направился к двери.

– Ты куда?

– На улицу.

– Я знаю, что у тебя на уме, Николас. Не делай этого. Дай ей немного времени, выясни, что произошло.

Блэкуэлл, не отвечая, вышел из комнаты и направился к прихожей. Брэд поспешил следом.

– Ты не прав, – сказал он. – Если это произойдет, Глори никогда не простит тебя. На этот раз уже не простит.

Рука Николаса на мгновение задержалась на тяжелой дверной задвижке. Он простоял так какое-то время, не в силах овладеть охватившими его эмоциями, потом открыл дверь и шагнул в ночь.

– Присоединишься к нам за ужином? – спросил Мэтт Биггер, стоя на пороге ее каюты. Глаза молодого человека светились надеждой. К тому времени Глори знала по именам всех троих мужчин: худощавого Спенсера Джеймса и старшего по возрасту, в цилиндре и с бакенбардами, Лестера Филдза.

– Я… поем здесь, если вы не возражаете.

– Ты твердишь это уже который день. Неужели не надоело торчать в этих четырех стенах?

Глори немного успокоилась. Биггер казался вполне безобидным. Скорее всего, он был лишь несколькими годами старше ее самой. Речь Мэтта выдавала в нем уроженца Юга. И все же ей не хотелось довериться этому человеку. Было в его взгляде что-то такое…

– Я непременно поднимусь на палубу, только не сейчас. Меня немного укачивает. Боюсь, что это морская болезнь.

Шагнув в каюту, Биггер тихо прикрыл за собой дверь.

– В чем ты нуждаешься, так это в человеке, который о тебе позаботится и защитит, иначе говоря, в мужчине.

– Но у меня есть мужчина, – ответила Глори, думая о том, где в этот момент находится ее муж. Они в пути уже пятый день. Николас наверняка вернулся из своей поездки и узнал, что жена пропала.

– Если бы ты была с мужчиной, – сказал Биггер, – мне не пришлось бы заботиться о твоих чувствах. – Он улыбнулся, обнажив белые зубы, одного из которых спереди недоставало.

От этого Биггер и вовсе стал похож на мальчишку. – Стоит женщину раз объездить, и уже невозможно будет сказать, скольких ездоков она на себе вынесла. А теперь подойди ко мне, я тебя поцелую. У меня это неплохо получается.

Глори слышала, как сильно колотится ее сердце.

– Прошу вас, мистер Биггер, я замужем.

– Ну и что из того? Я как раз специализируюсь по замужним леди. – С этими словами Мэтью схватил женщину за руку и притянул к себе. Его пальцы тут же потянулись к груди. Она попыталась вырваться, но Биггер жадно поцеловал ее. От него пахло табаком, но это не показалось Глори неприятным, запах напоминал о Николасе. Когда же рука молодого человека скользнула вниз и попыталась погладить бедра, она сумела вырваться.

Биггер, казалось, был удивлен. Он усмехнулся, решив, что это всего лишь кокетство, и снова принялся наступать.

– Оставь ее в покое, Мэтт. – На пороге стоял Лестер Филдз. – Девчонка – такой же товар, как и чернокожие, и мы не получим обещанных денег, если доставим этот товар в поврежденном виде.

Мэтт Биггер не спускал глаз с Глори.

– А я бы не прочь попробовать эту конфетку.

– Мы со Спенсом тоже можем иметь свое мнение и говорим тебе: оставь девчонку в покое. Когда нам заплатят, ты сможешь купить любую шлюху. А от этой советую держаться подальше.

Биггер нехотя отпустил Глори.

– Наверное, ты прав. – Он повернулся. – Никогда еще не видел такого сладкого груза. – Мэтт широко улыбнулся, еще раз продемонстрировав отсутствие зуба. – Ты и в самом деле хороша на вкус. Губки у тебя сладкие как конфетка.

– Идем, – подгонял Лестер. – Даже не думай об этом. Если парни с Юга вдруг узнают, что ты приставал к одной из их женщин, им это очень не понравится.

– Пока, детка, – с улыбкой сказал Биггер.

Когда мужчины, наконец, ушли, Глори, дрожа всем телом, пододвинула к двери тяжелую деревянную бочку.

Брэд проснулся от сильного стука. Он разбудил не только его, но и весь дом. Слуги бросились в переднюю, но долго решали, кому из них открывать готовую сорваться с петель дверь. Когда Брэдфорд выскочил на лестницу, на пороге стоял Николас, весь измятый, со всклокоченными волосами и многодневной щетиной. В два прыжка он одолел лестничный пролет и пронесся мимо Брэда, обдав запахом перегара и дешевых духов.

– Где тебя черти носили? – потребовал объяснений Брэдфорд. – Ты заставил меня волноваться.

Николас молча направился к комнате, которую занимали они с Глори. Брат следовал за ним.

– Я спрашиваю, где тебя…

– Я слышал твой вопрос. Побывал почти во всех грязных тавернах Нью-Йорка.

– И в постели Кристен Педигри?

– Нет.

– Но от тебя пахнет так, словно ты побывал в чьей-то постели.

Николас остановился только для того, чтобы бросить взгляд на брата.

– Все было не так, как ты думаешь. Я попытался выяснить, что случилось. Начал с таверн, после решил заглянуть к соседу Натана по комнате. Не сразу, но он показал мне вот это. – Порывшись в кармане измятого жилета, Блэкуэлл вытащил объявление, обещавшее вознаграждение тому, кто поймает Натана и вернет его в Чарлстон.

– О, Боже! – воскликнул Брэд.

– Натан не был ни на какой полевой практике. Он направлялся сюда, надеясь получить помощь. – Николас забросил в саквояж несколько чистых рубашек, брюк и ботинки. – Глори схватили, Брэд, я уверен в этом.

– Но еще два дня назад ты уверял, что она тебя бросила. Почему ты изменил мнение?

Николас резким движением закрыл застежку на саквояже.

– В тот вечер я долго бродил по городу, стараясь прийти в себя. Я вспоминал твои слова и понял, что ты прав: если еще раз несправедливо обвинить Глори, она не простит. И все же меня мучили сомнения. Я напился до бесчувствия, уснув в одной из вонючих комнаток на втором этаже какой-то таверны. Глори снилась мне всю ночь, даже во сне я не переставал думать о ней, о наших счастливых мгновениях, а, проснувшись, уже твердо знал, что Глори просто так не сбежит. Для этого она слишком честна, слишком искренна, и все бы мне сказала, Брэд. У меня исчезли всякие сомнения. Оставалось выяснить главное: что случилось с женой. Увидев объявление и сумму вознаграждения, я все понял. И, подкупив добрую половину городских пьяниц, выяснил, на каком корабле увезли Глори. – Николас усмехнулся. – Немного найдется моряков, которые не заметили бы такую женщину.