— Оставайтесь здесь.

— Вы никуда без меня не пойдете, — пробормотала она. — Я вам не доверяю ни на грош, Колфакс.

Глава 6

Сайрус настоял бы на том, чтобы Юджиния не двигалась с места, если бы не сквозняк, которым вдруг потянуло из глубины подвала. Значит, тот, за кем он охотился, успел ускользнуть.

Дойдя до нижней площадки лестницы, Сайрус резко остановился, и Юджиния, следовавшая за ним по пятам, уткнулась ему в спину.

— В чем, собственно… — начала она, хватаясь за деревянные перила, чтобы сохранить равновесие. — Почему вы остановились? Он убежит.

— Вы не привыкли выполнять приказы? — Колфакс нашел второй выключатель, и на наклонном потолке загорелась трубка дневного освещения, выхватив из темноты длинный коридор, по обе стороны которого были двери в кладовые. — Я же велел ждать наверху.

— Я всегда считала, что послушное выполнение приказов говорит об отсутствии у человека творческой жилки.

— Или об отсутствии здравого смысла.

Не обращая внимания на его слова, Юджиния выпрямилась и отбросила упавшие на глаза волосы.

— Где же он?

— Скрылся, — ответил Колфакс, искоса взглянув на нее.

Джинсы сидели на ней как влитые, подчеркивая округлость бедер и тонкую талию. Интересно, в каком магазине продают джинсы, сшитые по индивидуальной мерке, подумал он и решил, что, естественно, в очень дорогом. Черный пуловер выглядел не менее дорогим. Будучи опытным детективом, Сайрус обратил внимание и на то, что грудь Юджинии свободно двигается под обтягивающей ее материей. «Ага, Ватсон, эта леди без лифчика». Наблюдение сразу натолкнуло Колфакса на размышления о том, надела ли эта леди трусики. Как профессионал он уже привык, что в его деле один вопрос неизбежно тянул за собой другой.

Юджиния явно не причесывалась, лишь пригладила густые темные волосы рукой, и они рассыпались у нее по плечам. Сайрус не мог не признать, что она выглядела очень сексуально.

— Почему вы уверены, что этот тип не прячется где-то здесь? — спросила она, поглядывая в сторону коридора.

— Чувствуете сквозняк? Воздух сырой, явно идет сюда с улицы. Значит, дверь в конце подвала открыта. — Сайрус двинулся вперед. — Тот человек ушел через кладовую.

— Черт возьми, он охотился за моим стеклом.

— За вашим стеклом?

— Коллекция Дэвентри теперь принадлежит Либрукскому музею, — сухо заметила Юджиния.

— Но не вам.

— Вы же понимаете, что я имела в виду.

— Кажется, начинаю понимать. Вы всегда проявляете такую прыть, если кто-то покушается на то, что вы считаете своим?

— Не вижу повода для сарказма, — нахмурилась Юджиния. — Просто я серьезно отношусь к своей работе. Думаю, нам лучше проверить, все ли экспонаты на месте.

— Погодите, я хочу на всякий случай осмотреть весь участок.

— На какой случай?

— А на тот, не околачивается ли этот тип где-нибудь поблизости.

— Господи, вы не можете сломя голову бежать куда-то его ловить. Уже полночь, там лес, и, если вы заметили, идет сильный дождь.

— Заметил.

— Кто бы он ни был, он знает тут все ходы и выходы, а вы нет. Пытаться отыскать его в лесу совершенно бесполезно, я бы сказала, просто глупо.

— Пожалуй, но такие глупости производят впечатление на клиентов.

Юджиния пронзила Сайруса взглядом.

— Ваших клиентов здесь сейчас нет.

— Хорошо подмечено. Кстати, о глупости. Вынужден напомнить, что несколько минут назад вы сломя голову кинулись в подвал за нашим визитером.

— В тот момент я думала, что это вы.

— Простите, забыл поблагодарить вас за демонстрацию вашего доверия ко мне.

Юджиния покраснела.

— Ладно, я не ожидала от вас ничего хорошего. А чего я могла ждать в сложившейся ситуации?

— Ах вот как. А вам не приходило в голову, что я могу спать наверху, в своей комнате?

— У меня не было никаких оснований думать, что вы почиваете невинным сном младенца.

— Особенно если сами не ложились. В связи с этим у меня возникает один интересный вопрос. Что вы здесь делаете в столь позднее время?

— Я не могла заснуть, — смущенно пробормотала Юджиния, глядя на сверкающую дверь из нержавеющей стали. — А вдруг он пробрался в хранилище, где находятся экспонаты?

Сайрус взглянул на кодовый замок.

— Расслабьтесь, дверь заперта.

— Да, вы правы. — Юджиния впилась глазами в спокойно горящую зеленую лампочку. — Но этот человек явно знаком с планом дома. Возможно, он был здесь не впервые.

— Не сомневаюсь.

— После смерти Дэвентри он, видимо, неоднократно забирался в хранилище по ночам. Если мы откроем дверь хранилища, то, возможно, обнаружим, что там ничего не осталось. Черт возьми, нам следовало заглянуть туда, как только мы приехали.

— Не волнуйтесь. Ведь б доме находился Леонард Хастингс, который должен был за всем присматривать.

— Но сегодня он здесь не появился.

Внезапно Сайрус ощутил потребность погасить беспокойство, которое прозвучало в голосе Юджинии.

— Через несколько минут мы все осмотрим, — сказал он.

Колфакс не слишком волновался по поводу того, цела ли находящаяся в хранилище коллекция. Логика и здравый смысл подсказывали ему, что Дэвентри не стал бы держать столь ценный и в каком-то смысле опасный кубок Аида вместе с коллекцией, которую он часто показывал гостям. Если кубок находится в Стеклянном доме, то он где-то надежно спрятан.

— Завтра мы первым делом перепрограммируем все кодовые замки в доме, — уверенно заявила Юджиния. — Интересно, Леонард Хастингс знает, как это сделать, или нам придется вызывать специалиста с материка?

— Этот тип замков мне знаком, — ответил Сайрус. — Я могу перепрограммировать их сам.

— Правда? — удивленно и с некоторым сомнением в голосе спросила Юджиния.

— Знаете, если бы не моя непоколебимая уверенность в себе, я бы, наверное, был уже раздавлен и уничтожен вашим неуважением к моим профессиональным способностям.

— Мне почему-то кажется, что вас не так-то легко раздавить и уничтожить, — парировала Юджиния и тут же нахмурилась. — Я вот о чем подумала. Человек, который здесь был, наверняка должен знать, что в доме кто-то есть. Ведь наши машины стоят на подъездной аллее.

— Вряд ли мы имеем дело с очень умным и квалифицированным вором.

— Но ведь дом большой. Возможно, он решил, что может без особого риска проникнуть внутрь, хотя здесь уже кто-то есть. Воры довольно часто забираются к людям, когда те дома.

— Наверняка он не стал бы этого делать, если бы знал, что вы будете рыскать по всему дому и поджидать удобного момента, чтобы наброситься на него.

— Я не рыскала по всему дому, — А что же вы, интересно, делали? Вы не лунатик, не сомнамбула. — Сайрус подошел к приоткрытой двери, откуда в подвал проникал холодный воздух. — Так вы не хотите рассказать, с какой целью бродили по дому глухой ночью?

— Мне нечего рассказывать. Я просто не могла уснуть. — Юджиния внимательно осмотрела дверь. — Значит, этим путем он проник в дом и покинул его.

— Похоже на то.

— Он знает коды замков. — Юджиния с тревогой взглянула на Колфакса.

— Верно!

— Кому они могли быть известны?

— Думаю, кому угодно, но, на мой взгляд, имеется лишь один человек, которого можно всерьез подозревать.

— Господи, и кто это?

— Леонард Хастингс.

— Неплохая версия. Разумеется, он должен знать коды, и его определенно можно считать подозреваемым.

— Я просто не в состоянии выразить, как важна для меня ваша высокая оценка моих способностей.

— Очень смешно. Знаете, очень странно, что он не появился, чтобы впустить нас в дом. И весьма подозрительно. Наверняка он хотел выкрасть коллекцию Дэвентри до нашего прибытия, но не успел.

— Давайте не будем гадать на кофейной гуще. Подождите здесь, а я тем временем осмотрюсь.

Поднявшись на несколько ступенек, Колфакс распахнул дверь кладовой. Еще одна дверь, выходящая на веранду, тоже была открыта. Сайрус выглянул в темный проем, за которым виднелся густой лес.