— Ничего особенного и уж ничего такого, от чего ты откажешься — ну, если, конечно, хочешь снова занять свое законное место в обществе.

— И в чем заключается это твое «ничего особенного»?

— Разумеется, аннулирование брака, чтобы ты смогла выйти замуж за кого-нибудь более достойного, чем этот твой нищий преступник. Если ты объявишь, что Макгрегор — лжец и мошенник, каким он и является, если отречешься от него, если публично подтвердишь, что он бесчестный мерзавец, пытавшийся украсть титул у кузена и для этого похитивший его, если скажешь, что он импотент, я позабочусь о том, чтобы ты получила все, чего хочешь.

Шарлотта потрясенно смотрела на брата.

— Импотент? — Она собиралась сказать вовсе не это, просто это слово первым оказалось у нее на языке.

Коллинз кивнул и заговорил гладким, убедительным, словно обвивающимся вокруг нее голосом.

— Ты получишь все, Шарлотта — нового мужа, такого, который подарит тебе детей, титул, деньги, положение, власть. Все это будет твоим. Только дай мне слово, и я скажу Карлайлу, что ты согласна свидетельствовать за него и против Макгрегора. Ты снова станешь свободной, но на этот раз получишь мое благословение, чтобы твое возвращение в общество прошло гладко. И все это опять будет твоим, Шарлотта, все, чего ты когда-либо хотела.

Шарлотте показалось, что мужские фигуры там, за деревьями, начали расходиться в разные стороны. Нужно остановить глупого, благородного мужа прежде, чем его убьют, придется брать дело в свои руки.

— Я вижу только один разумный ответ на твой план, — сказала она брату, стаскивая с руки перчатку.

— Я так и думал, — самодовольно ухмыльнувшись, ответил он.

Долей секунды спустя ее кулак со всей возможной силой врезался в его нос.

Шарлотта не стала дожидаться реакции брата, она припустила к деревьям вслед за Кроучем. Судя по проклятиям, раздававшимся сзади, брат не сильно отставал от нее.

Она выскочила из-за деревьев в ту самую минуту, когда Притворщик прицелился в ее мужа. Раздался знакомый грохот, из дула пистолета вырвалось облачко дыма. Сердце ее остановилось — муж пошатнулся, схватился за грудь и упал на землю.

— Дэр! — пронзительно закричала Шарлотта — так громко, что стайка птиц, сидевших на ближайшем дереве, взмыла в воздух. Снова послышался грохот — Бэтсфоум схватил второй заряженный пистолет и выстрелил в Притворщика, но Шарлотта не обратила внимания на то, что Джеффри, вскрикнув, тоже упал. Ее глаза не отрывались от тела мужа.

Она как-то сумела пересечь поле и, рыдая, кинулась на грудь Дэра, выкрикивая его имя. Сердце ее разорвалось на миллион кусочков, каждый из которых страшно болел. Его сюртук распахнулся, открывая огромное красное пятно прямо над сердцем, но сколько Шарлотта ни старалась, она не могла сквозь слезы, застилавшие глаза, разглядеть рану и остановить кровотечение.

— Как ты мог так поступить со мной? — рыдала она, пытаясь развязать его шейный платок. Горячие слезы текли по щекам и капали на руки. — Неужели я так мало для тебя значу? Как ты мог так легкомысленно отнестись к себе? О, Дэр, я так тебя люблю, я не смогу без тебя жить, разве ты этого не знаешь, глупый ты, глупый?

— Если ты не перестанешь давить мне на шею, то просто задушишь меня, — прошептали над ухом. Шарлотта потрясенно посмотрела на мужа. Целый глаз Дэра слегка приоткрылся, она уловила знакомый синий блеск.

— Дэр? — нерешительно произнесла Шарлотта, все еще удерживая его шейный платок своими испачканными кровью руками. — Дэр?

— Шш, — услышала она в ответ, и глаз закрылся. — Изображай, что я умер. Плачь и рыдай, у тебя прекрасно получалось.

Он снова открыл глаз буквально на секунду и произнес:

— Я тоже люблю тебя, Шарлотта, и никогда не оставлю. Никогда.

Она смотрела на него, смутно ощущая, что остальные уже подбежали к ним. Он хотел, чтобы она изображала отчаяние? Велел плакать и рыдать? Дэр хотел, чтобы она изображала отчаяние? Изображала?

Шарлотта медленно отпустила платок и взглянула на свои пальцы. Да, они действительно красные.

Но это какое-то странное красное, не похожее на кровь, которой залило ее руки после взрыва. Это красное было… в общем, оно было фальшивым. А если кровь на рубашке не настоящая…

— А-а-а! — взвыла Шарлотта, упала на тело мужа и тут же снова закричала, гораздо громче, чтобы заглушить его невольное «ох», — она слишком сильно придавила его. Шарлотта выла, рыдала, грозила кулаками и обещала страшные кары Господу, раз он так жесток и забрал у нее мужа — она делала все, разве только не посыпала пеплом волосы и не надевала власяницу.

— Леди Шарлотта, прошу вас, отойдите. Я видел много ран. Может быть, я сумею помочь вашему мужу.

Шарлотта оглянулась, злобно глянула на лорда Беверли и перевела полные слез глаза на брата.

— Его больше нет, нет, этот ужасный человек убил моего возлюбленного супруга! О, горе мне!

— Право же, миледи, я уверен, что смогу ему помочь. Если бы вы только отодвинулись…

— Уходите отсюда, — прошипела она и тут же громко закричала, что умрет без своего Аласдэра.

— Эй, вы там, — позвал лорд Беверли. — Позаботьтесь о своей хозяйке. Она не в себе и не знает, что говорит. Если вы отведете леди Шарлотту в карету, я посмотрю, сильно ли вы ранили Макгрегора, хотя куда катится этот мир, если слуга убивает джентльмена…

— Он мертв! — вскричал Бэтсфоум, к которому были обращены эти слова, и упал на колени рядом с телом Джеффри. — Я убил лорда Карлайла! Он умер, умер, умер! О, если бы это могло вернуть обратно моего возлюбленного хозяина!

— Мертвы? Оба? — Лорд Беверли заломил руки.

Шарлотта вздохнула. Очевидно, лорда Беверли не посвятили в план, который разработали Дэр и, как она подозревала, Макгрегор — наверняка его рана того же характера, что и у Дэра. Значит, спасать положение придется ей. С душераздирающим рыданием она кинулась к Алджернону, начала всхлипывать в его воротник и сильно вцепилась в плечи, не давая подойти к Дэру или к Джеффри.

— Слушайте внимательно, — зашипела она ему на ухо, пока Кроуч и Бэтсфоум торопливо закрывали одеялами Дэра и его противника. — Если вы не перестанете лезть к телу Дэра, я с вами такое сделаю, что вы и представить себе не можете. Я понятно выразилась?

Лорд Беверли пробормотал что-то невнятное. Шарлотта отлепилась от него и повернулась к брату. Она понятия не имела, что за план придумал Дэр (в конце концов, она всего лишь его жена, а значит, ей не дарована привилегия быть посвященной в его планы, за это она накажет его позже), но зато знала достаточно, чтобы догадаться, как себя вести.

? Он умер, — сказала она, обращаясь к лорду Беверли и брату, и нижняя губа у нее задрожала. Слова прозвучали так страшно, что Шарлотта с трудом подавила немедленный порыв заглянуть под одеяло и убедиться, что с Дэром все в порядке. Но решимость ей не изменила. Нужно верить, что Дэр не обманул, сказав, что не оставит ее. — Они оба мертвы. Ты их убил. Ты убил моего Дэра.

— Убил их? — пискнул лорд Коллинз. — Моя дорогая, ты точно тронулась умом. Я стоял рядом с тобой, когда Карлайл застрелил Макгрегора, а этот калека, слуга твоего мужа, выстрелил в беднягу Карлайла.

— Может, ты и не нажимал на курок, но в смерти Дэра виноват ты! — обвиняюще воскликнула Шарлотта. — И Макгрегора тоже, если уж на то пошло, потому что, не убей он Дэра, Бэтсфоум не стал бы мстить. Это твоя вина, Мэтью, и только твоя!

Вот в это она и вправду верила. Мэтью что-то задумал. Он выглядел слишком довольным, слишком радовался этим двум смертям. А эта его любопытная попытка подкупа…

— Ты просто не понимаешь, что говоришь, — отмахнулся Коллинз и повернулся к лорду Беверли. — Вы лучше держите крепче этого малого, Беверли. Разумеется, его повесят за смерть Макгрегора. Конечно, то, что он убил невиновного, трагедия, но справедливость должна восторжествовать.

— Справедливость? И ты говоришь о справедливости? — вмешалась Шарлотта. Она представления не имела, какова роль Притворщика Джеффри во всей этой истории, но все сильнее и сильнее подозревала своего брата. Тут куда ни повернись, он выскакивает обязательно. Может быть, его вмешательство началось куда раньше, чем она думает. — Я точно знаю, о чем говорю, братец. К примеру, я знаю, что именно ты первым подружился с Джеффри Макгрегором, едва он вернулся в Англию.