Девушка задумалась над его вопросом:
— Полагаю, потому, что предприятие, которое крепко стоит на ногах, переживет и эту бурю в стакане воды. Женщины, из прихоти отказавшиеся от наших услуг, вновь из каприза вернутся к нам. И кроме того, я подняла брошенную мне перчатку. Я предприняла меры, которые мы обсуждали днем, так что последние события пошли мне во благо.
С ее словами нельзя было не согласиться. Он кивнул:
— Ну а Анри? Для людей, то есть для женщин, Анри и «Двойное зеркало» — одно и то же. Он сказал о том, чем намерен заняться?
Девушка вновь кивнула и промолвила:
— Но я еще не отпустила его. Я напомнила ему о контракте, который не может быть расторгнут, пока в марте завещание не вступит в законную силу. Берт, Анри любит салон, как мужчина — красивую женщину. Никакое другое заведение не заменит ему «Двойного зеркала». Я хорошо помню, как он в первый же день пытался умалить прибыльность салона, надеясь при продаже приобрести его.
— А после того?
Девушка не могла рассказать Берту, что Анри фактически предложил ей выйти за него замуж ради салона. Она посмела лишь рассказать ему о том, что Анри делал из нее уродца всякий раз, когда должен был приехать Дэнни.
— Анри очень сильно любит салон. Естественно, он ожидал, что и любой другой будет испытывать к нему те же чувства, видеть в нем ценность, заставляющую очертя голову жениться на мне.
— А Харпер так не думал?
В дверном проеме выросла фигура Мэгги, привлеченной смехом Мэлии.
— Боже упаси, конечно нет. Однако Дэнни показал себя с такой стороны, которой я раньше в нем не замечала. Это пошло нам обоим на пользу. Жена для Дэнни — это женщина, которую можно запереть в доме и быть уверенным, что, когда он вернется, она по-прежнему будет там. И при этом совершенно не важно, куда он едет и сколько времени будет в отсутствии.
— Вы, молодежь, готовы сесть за стол? — осведомилась Мэгги.
Берт улыбнулся ей:
— Да. Однако я не уверен, Мэгги, что эта девушка так уж молода, как кажется. Внешность обманчива.
— Точная копия своей тетушки, — промолвила служанка.
Тут Берт вспомнил, что его матушка спрашивала, как Мэгги относится к Мэлии.
Берт пробыл у них не долго. После его ухода девушка почувствовала себя отдохнувшей и настроенной по-боевому. Как хорошо чувствовать за своей спиной поддержку знающего юриста!
На следующий же день дела в салоне опять пошли в гору. Отвезя плакаты своим подругам по клубу деловых женщин, Мэлия вернулась в салон и застала своих парикмахеров с выражением обескураженности на лицах.
— Мы вынуждены отказывать в приеме, поскольку все время расписано до секунды, — со счастливым видом сообщила Беттин. — Вам не обязательно быть здесь, чтобы руководить нами. Когда у нас есть выбор, мы отказываем тем, кто в последнее время сам отказывался от наших услуг. А они все равно упорствуют в своем желании попасть к нам!
— По-моему, — мудро заметила Дав, — кто-то здорово прочистил им мозги. Кто-то, кому они верят.
Мэлия тут же припомнила слова Берта: его матушка за один день узнала больше, чем он за три месяца.
Анри появился в положенное время. Он сказал, что передает клиентку Жаку, а сам займется миссис Лайонел Лихуф.
Мэлия кивнула:
— Вам лучше меня известно, что делать.
— Что это с Анри? — донесся до нее шепот Беттин, обращающейся к Дав.
Та лишь пожала плечами:
— Возможно, он решил остаться.
День пролетел незаметно. Далеко за полдень Мэлия выскользнула в салон и столкнулась с только что вошедшей клиенткой.
— О, извините, — воскликнула она. Пухлая, средних лет женщина, обернувшись, улыбнулась ей:
— Пожалуй, вам еще неизвестно, что всюду можно поспеть и не торопясь.
— Со временем узнаю. — Мэлия положила ладонь на пухлый локоть женщины. — У меня не выработалась привычка жить по заведенным правилам. Интересно, кто-нибудь научился искусству прожить жизнь?
— Мисс Мэри говаривала, что никто, да это и к счастью. Представьте, как было бы скучно тому, кому наперед все известно. Ему нечего ждать и некуда идти. Я, — сказала она Мэлии, — уже спускаюсь с горы.
— А я, — вздохнула девушка, — только начала подниматься.
— Однако у вас имеется прекрасная дорожная карта, оставленная вам тетей.
— Без нее меня бы затянуло в первую попавшуюся трясину, — созналась Мэлия.
Анри, лучезарно улыбаясь, вышел вперед, и они с клиенткой скрылись из виду. Мэлия подошла к регистрационному журналу, а затем на цыпочках пробралась к себе в кабинет. Снаряд не падает дважды в одну воронку. На сей раз она налетела на мать Берта.
На письменном столе лежала пачка писем. Мэлия как раз размышляла, ответить ли ей самой или отдать секретарю, когда в кабинет вошел Анри.
— Я желал бы знать мнение мистера Лихуфа относительно моего контракта, — промолвил он.
Девушка вздохнула:
— Анри, мы не обсуждали этот вопрос. У нас и без того было немало дел. Я ведь просила вас пересмотреть ваше решение.
Анри кивнул:
— Я передумал. Мисс Мэлия, у мисс Мэри вошло в обыкновение дарить всем служащим что-нибудь на Рождество. Не могли бы вы подарить мне новую бритву?
Потом все завертелось, закружилось, и думать о чем-то другом, кроме руководства салоном, времени не было. Началась рождественская лихорадка, и Мэлия летала по залу, помогая мастерам тем немногим, что было в ее силах.
Как-то позвонил Берт. Суд вынес решение в пользу его клиента.
— За что тебе, Мэлия, от меня благодарность. В субботу, вернувшись от тебя, я пересмотрел свою тактику в суде.
— Берт, — возразила она, — да ведь мы же об этом и словом не обмолвились.
— Знаю. Вот тут-то собака и зарыта. В твоем присутствии я начисто позабыл об этом деле. Когда же дома я вновь стал его просматривать, то оно предстало передо мной в новом свете.
Они увидятся после Рождества. Его матушка навестит ее, как только Мэлия вернется в город.
Счастливая Мэгги и усталая Мэлия собирались в дорогу отпраздновать сочельник в доме у родителей девушки.
Родители встретили ее обеспокоенными расспросами, а сестры — любопытными взглядами. Затем все успокоились. До них доходили какие-то странные слухи о произошедшей в Мэлии перемене.
Да, их дочь изменилась. Мистер Морган не сразу нашел подходящие слова, чтобы определить, в чем именно.
— Она утратила свой прежний высокомерный вид, — по секрету сообщил он супруге. — Стала больше походить на человека.
— Теперь Мэлия больше напоминает твою сестру Мэри в ее возрасте, — любезно возразила его жена.
Утром зашел Дэнни. Мэлия не успела даже стряхнуть остатки сна. Мгновение он пристально разглядывал ее, затем широко раскинул руки:
— Ура! Ко мне вернулась моя девочка. Ну же, любимая! Я подыскал для нас не дом, а сказку: жилой прицеп. Мы поставим его возле терминала, и ты всегда будешь у меня на виду.
Они вышли и сели в машину Дэнни, где долго беседовали. Когда девушка вернулась домой, старшая сестра покачала головой:
— Ты потеряешь его. Мерлин всерьез положила на него глаз.
— Я уверена, что Мерлин больше моего придется по душе жить в прицепе, пусть даже и в самом что ни на есть первокласном.
— У тебя есть кто-то другой? — осведомилась младшая сестра.
— У меня есть кое-что более притягательное — салон красоты. Приезжайте ко мне на Пасху. Вы сами все поймете.
Бесцеремонное обращение Мэлии с Дэнни, которого ее родители считали лучшей партией в долине, не принесло им облегчения. Однако Мэгги была довольна. Когда на другой вечер они уезжали, вся семья провожала их, хоть и была преисполнена благоговейного страха.
На следующей неделе дела в салоне пошли чуть хуже. Мэлия решила отпускать служащих пораньше без вычетов из зарплаты.
Позвонила миссис Лайонел Лихуф и пригласила Мэлию на свою новогоднюю вечеринку в «Гербе голубых гор». Мэлии пришлось признаться, что она уже приняла приглашение отправиться туда вместе с Анри.
— Все, кто что-нибудь из себя представляет, — веско заявил он ей, — будут там. Я не знаю лучшего способа показать им, что мы в дружеских отношениях.