Скорпион задумчиво откинулся на спинку кресла.

– Впрочем, мой мальчик, – сказал он тихо, но так, что у меня мурашки побежали по телу, – тебе пора пожелать мне спокойной ночи.

Из складок своей одежды, больше всего напоминавшей саван, Бенедикт извлек острый узкий кинжал. В лучах золотистого света, лившегося по трапезной, кинжал сверкнул, будто клюв хищной птицы. Будто язычок пламени.

И в эту минуту дверь с шумом распахнулась.

В трапезную, держа наготове мечи, шагнули сэр Баярд и сэр Робер. Левой рукой сэр Робер держал за шиворот насмерть перепуганного Алфрика. Тот дергал головой и что-то бормотал себе под нос.

– Милости просим, – Скорпион, как радушный хозяин, сделал рукой широкий жест, приглашая войти. – Я, признаться, уже заждался вас. Но наконец-то вы пожаловали ко мне – и вы, сэр Баярд Брайтблэд, и вы, сэр Робер.

Голос Скорпиона зазвучал громче.

– Полагаю, сейчас самое время… впрочем, существует ли время вообще?… но это другой разговор… так вот, самое время подвести итог нашим старым спорам. Пока не будем говорить о давно минувших делах. Для начала давайте вспомним о событиях, происшедших н вашей памяти. Ну, скажем, случившихся лет тридцать назад…

Руки Скорпиона были сцеплены пальцами между собой. Неожиданно он расцепил руки и поднял их высоко над головой. В его левой руке сверкнул маятник. Он, вздрагивая, покачивался.

– Итак, друзья мои, подведем же итог нашим спорам. Пусть само Высочайшее Повеление положит конец преступлениям, творившимся века…

В голосе Скорпиона звучал металл.

Я увидел: по полу трапезной пробежал черный скорпион. За ним еще один, и еще, и еще… Пол трапезной покрылся трещинами. А из трещин – прямо на глазах – стали вырастать скалы.

Бенедикт взглянул вверх, и скорпион, неподвижно сидевший возле моей руки, зашевелился.

Сжав зубы, чтобы не закричать от ужаса, я про себя приказал скорпиону: «Стой!»

Затем я посмотрел вверх. Над моей головой в воздухе висел… кинжал!

Мой кинжал!

Или все-таки не мой?… Мой ведь должен быть у меня в кармане…

Держась одной рукой за перила, я второй похлопал себя по карманам. Кинжала там не было. Но зато я нащупал нечто другое…

– Перчатки! – воскликнул я.

И вдруг скорпион, боком, побежал от меня прочь.

Рука, которой я держался за перила, уже совсем онемела. С трудом, но все-таки я вытащил перчатки из кармана.

Помогая себе зубами, я стал надевать перчатку на руку. Потом, изловчившись, переменил руки и надел вторую перчатку.

О, наверное, в эти минуты я был похож на акробата под купололм цирка! И как это я не свалился, ума не приложу!

…Люди, у которых я купил эти перчатки, расхваливали мне их:

– Да вы сами посмотрите, какие они толстые и прочные! Их ни один кинжал не прорвет!…

А скорпион снова подбежал ко мне. Теперь он сидел на перилах дюймах в шести от меня, и воинственно перебирал лапками. Я протянул руку в перчатке и схватил ядовитую гадину. Пальцы мои словно бы сами собой сжались в кулак – с неожиданной для меня силой.

Я услышал, как треснул панцирь скорпиона. А хвост его все вонзался и вонзался в толстую кожу перчатки. Но прорвать ее он не мог.

Значит, купцы, расхваливая свой товар, не солгали!

Я размахнулся и швырнул раздавленную гадину как можно дальше от себя. С огромной высоты он шлепнулся на пол трапезной.

И в то же мгновение скалы, окружавшие сэра Баярда, сэра Робера и Алфрика, исчезли.

Но тотчас появились воины Нераки в шлемах минотавров и доспехах. В руках у них были щиты в форме полумесяца. Это была та самая армия, с которой сражался Эрик Повелитель Бури тридцать лет назад на Чактамире.

Улыбаясь и полузакрыв глаза, Скорпион благодушно взирал на свое воинство.

Он вальяжно развалился в кресле, ему было хорошо.

А воинство его все увеличивалось и увеличивалось. Могильный смрад наполнил всю трапезную. Волосы воинов Нераки были полны земли, сквозь тонкую кожу лиц и рук были видны кости.

Моему брату Алфрику удалось наконец вырваться из рук сэра Робера, и он рванулся к двери. Но потом словно опомнился и повернул назад.

И вот в трапезной закипела битва.

Сэр Баярд и сэр Робер стояли спина к спине. Алфрик встал рядом с ними, сбоку.

– Молодец, молодец, малыш! – подбодрил его сэр Робер. – Нам как раз не хватало одного бойца!

Алфрик издал боевой клич и обнажил меч. И вовремя – на него уже нападал один из воинов Нераки.

Увы! я мог только беспомощно взирать на сражение сверху – я сейчас ничем не мог помочь своим друзьям…

И тут Скорпион поднялся со своего кресла. Он медленно подошел к леди Энид и крепко схватил ее за руки. Страха на ее лице тогда, когда появилось войско Нераки, не было. Не было страха и сейчас. Гневно посмотрев Скорпиону в глаза, она стала вырываться из его рук, но хватка у того была железной.

– Идемте со мной, – сказал Бенедикт негромко.

Она отрицательно замотала головой. Но он, уже не говоря ни слова, потащил леди Энид к появившейся в трапезной плите, на которой стоял трон.

Я присмотрелся и замер от ужаса… Целое море черных скорпионов затопило пол трапезной, да, море, живое, шевелящееся море. Мне поначалу даже показалось: это рябь проходит по воде.

Сердце мое бешено колотилось. Если Бенедикт уведет леди Энид на эту плиту – все пропало!

Сэр Баярд, видимо, тоже понял это. Он ринулся к плите, прорубая себе дорогу мечом. Наверное, ни разу в жизни сэр Баярд еще не сражался столь яростно! Ни разу еще его меч не собирал столь обильной жатвы!

Почти вплотную за сэром Баярдом шел сэр Робер. За ним – Алфрик. Лицо Алфрика было смертельно бледным, и по сравнению со старыми рыцарями он сражался явно неумело. Было видно, что он уже с трудом держит меч.

Воины Нераки широко раскрывали рты, но из их глоток не вырывалось ни одного звука. Было только слышно, как свистят мечи в руках рыцарей. Да еще омерзительный шорох копошащихся на полу скорпионов.

О, боги! Только что сраженные рыцарями воины Нераки поднимались с пола и снова вступали в битву. Они окружали рыцарей со всех сторон. Но сэр Баярд и сэр Робер, без устали размахивая мечами, упорно пробирались к плите.

Скорпион взглянул на сэра Баярда – и в руке у Бенедикта, словно огонь, сверкнул кинжал.