– Стой! – что есть силы крикнул я Скорпиону.
Меч сэра Баярда, поднятый над головой, так и застыл. Сэр Робер, уже нацелившийся мечом в грудь Скорпиона, тоже замер. Воины Нераки опустили оружие и, замерев, смотрели на своего повелителя.
Бенедикт молча поднял голову и посмотрел на меня. Взгляд его пронзил меня насквозь. Словно кинжал.
Грудь мою сжало так, что я не мог и вздохнуть. Но, слава богам, оцепенение длилось недолго, я отдышался и снова крикнул:
– Бенедикт, а что, если вы не верно истолковали пророчество?
Я перевел взгляд на сэра Баярда. Тот поднял голову, и я посмотрел ему прямо в глаза. «Иди, Баярд, иди скорее к нему. Твой меч разит без промаха. Я хочу увидеть твою победу в гнезде Скорпиона!» – мысленно приказывал я ему. Но сэр Баярд Брайтблэд не услышал моего приказа. Он стоял неподвижно, как и прежде.
А Скорпион уже занес над леди Энид свой ядовитый кинжал.
Я закричал снова:
– Бенедикт, но все-таки вдруг вы не правы в своем толковании? Что, если в пророчестве скрыт совсем иной смысл, чем тот, какой нашли в нем вы?! Как впрочем и сэр Баярд, и сэр Робер?
Скорпион молчал, крепко сжимая рукоять кинжала.
– Бенедикт, в ваших руках сверкает кинжал, но может быть, пророчество говорит о другом «огненном клинке»?! Если сейчас вы убьете леди Энид, род ди Каэла не прекратит своего существования. Сэр Робер еще вовсе не стар, он может жениться во второй раз и нарожает еще кучу детей. А это значит, что вам еще не одно столетие придется ждать своего часа…
Услышав эти мои слова, Скорпион громко расхохотался:
– Робер ди Каэла тоже в моих руках, дитя! А значит, и весь род, не так ли?
– Возможно, да. Но возможно, и нет, – ответил я.
Я тянул время. Я хотел дать рыцарям передышку. Хотел, чтобы они как следует обдумали все происходящее и победили Скорпиона.
В трапезной было светло, и я отчетливо видел даже выражение лиц всех, кто там находился.
Лицо сэра Баярда было невозмутимо, как всегда. Лицо Скорпиона выражало тревогу и озабоченность.
– Бенедикт, ведь вы отлично знаете, что есть еще и Дени ди Каэла! Не так ли?
Рука Скорпиона, сжимавшая кинжал, вздрогнула. Сэр Баярд ринулся к плите с троном и в одно мгновение оказался возле Бенедикта. А Скорпион, усмехнувшись, приставил кинжал к горлу леди Энид.
– Назад, проклятый рыцарь! – прошипел он. – Если ты сделаешь хоть еще один шаг, леди Энид отправится к праотцам!
– Бенедикт! – снова закричал я. – Может быть, наследница, о которой говорит пророчество, – это и есть как раз Дени ди Каэла, а?!
– Нет, наследница – не Дени, а Энид, – холодно ответил Скорпион.
Его нож был у самого горла леди Энид. Она отчаянно закричала. Скорпион вздрогнул и немного отвел кинжал в сторону.
О, леди Энид был истинной дочерью своего отца – славного соламнийского рыцаря. Своей маленькой ножкой она ударила Скорпиона в живот с такой силой, что он отлетел к трону. С трудом, опираясь о сиденье трона, Бенедикт поднялся. А леди Энид бросилась к отцу и прижалась лицом к его груди. Сэр Баярд тотчас загородил их от Бенедикта.
– Убейте ее! – рявкнул Скорпион своим воинам.
Те ринулись в атаку, но сэр Баярд не зря слыл одним из лучших рацарей Соламнии. Его меч разил врагов без промаха.
Увидев это, Скорпион – в окружении черных скорпионов – устремился к двери.
Я наконец-то сумел добраться до занавеси, спускающейся с балкона вниз, и пополз по ней. Но спускался я слишком медленно, а Скорпион бежал к спасительной двери слишком быстро.
Сэр Робер передал свою дочь под защиту Алфрика, а сам вместе с сэром Баярдом пустился догонять Скорпиона. Но, увы! им приходилось мечами прокладывать себе дорогу, а Скорпион бежал без каких-либо помех.
Бежал он – ничего не скажешь – грациозно. Одежда развевалась за его спиной и был он сейчас похож на летучую мышь.
Вот он уже коснулся рукой двери… Но неожиданно кто-то открыл ее снаружи и перед Скорпионом предстали Бригельм и сэр Рамиро. О, они подоспели как нельзя вовремя!
Толстяк сэр Рамиро загородил собой весь дверной проем. Скорпион поднял руку – в ней он держал маятник. Сотни смертоносных искр вылетели из маятника и устремились к Сытому рыцарю.
Но тотчас поднял руку и Бригельм. Яркий свет хлынул из его ладони. Свет этот был поистине неземным. И он был прекрасен! Он, словно чистая вода, омыл трапезную. Ставшие беспомощными, исчезали в его волнах воины Нераки и черные скорпионы.
Бригельм и Скорпион пристально посмотрели в глаза друг другу.
Я услышал голос своего брата – тихий, миролюбивый, но непререкаемо властный:
– Не торопись убегать, Скорпион.
Бенедикт отпрянул от Бригельма. Свет из ладони моего брата постепенно ослабевал. Скорпион встал в угол потемнее. Теперь он, кажется, был побежден…
Но неожиданно он вскинул руки и трапезная наполнилась клубами пара.
– Я всегда говорил, – закричал Скорпион торжествующе, – что нет на свете больших дураков, чем соламнийцы! Вы так и не поняли, что садовник, о котором говорится в пророчестве, – это я. И именно сейчас, именно здесь пророчество исполнится! Да, я – садовник! Но до сих пор я показал вам только часть своего сада!
Из клубов пара выступили рыцари Соламнии. И первый, кто появился, держал в своих руках щит Эрика Повелителя Бури. Да, это был он – Эрик. Мертвый Эрик, убитый на перевале Чактамир.
Я так и замер – на полпути до пола.
– Смотрите, Баярд Брайтблэд, воскликнул Бенедикт, – это те самые рыцари, что погибли на перевале Чактамир. Пока они были живы, они сражались с войском Нераки. Сражались отважно, как и подобает соламнийским рыцарям, не щадя жизни. И они погибли. И теперь, мертвые, они будут еще более храбро сражаться с живыми рыцарями Соламнии! Слышите, сэр Баярд Брайтблэд?!
Голос Скорпиона звучал ликующе-издевательски.
Мертвые соламнийцы, сжимая мечи, готовились к сражению. Их было не меньше сотни. Двигались они, словно во сне.
В трапезной повеяло могильным хладом.
Сэр Баярд, сэр Робер и сэр Рамиро опустили свои мечи и, замерев от кощунства Скорпиона, с ужасом смотрели на своих погибших товарищей.
Смерть сильнее всех. Но… но Бригельм однажды сказал мне задумчиво: «Есть нечто сильнее смерти».