ГЛАВА 6

Герцог Фрактин отодвинул один из сине-белых гобеленов и, жестом повелев магу следовать за ним, вошел в потайную комнатушку без окон. Стоило им войти, как тут же сам собой вспыхнул светильник из тех, что остались от Прежнего мира, — сияние лилось из укрепленных на стенах плоских панелей, сделанных из неизвестного материала, и было гораздо ярче любого факела. Одна из стен этого надежно защищенного магией потайного кабинета была полностью занята огромной многоцветной, пестрящей множеством названий картой всего континента (герцогство Фрактина занимало на нем едва ли одну десятую). Несмотря на то, что на ней оставалось несколько белых пятен, остальные детали были выписаны довольно подробно. Она была одновременно и географической, и политической. Этот шедевр картографии был результатом нескольких десятилетий беспрерывной разведки уникальной агентуры Фрактина: рептилий, птиц, а также различных специально выведенных для этого существ, которых и классифицировать-то было сложно; и все они по своему умственному развитию были намного выше обычных животных.

Рядом с картой на соседней стене висели на крючке черная кожаная маска и плащ с капюшоном.

Но сегодня герцог Фрактин пришел сюда не за этим. Он сразу направился к столу, на котором стоял продолговатый деревянный ящичек, напоминающий по форме гроб, и жестом повелел магу его открыть.

Колдун возложил обе ладони на крышку, и оттуда донеслось слабое шуршание и жужжание, словно он был полон живыми насекомыми. Услышав этот звук, маг произнес несколько слов. Очевидно, теперь было нужно немного подождать, так как маг, продолжая держать руки на крышке, но не делая попыток ее поднять, спросил:

— Ваша светлость до сих пор уверена, что нападавшие были обычными разбойниками? Я что-то не слышал, чтобы этот сброд использовал боезверей.

— Нет, не уверен, — мягко согласился герцог. Говоря, он машинально разглядывал карту. — Так же как и в том, что атака была направлена на моего родственника.

— А значит, это не разбойники.

— Это очевидно.

— Тогда, возможно, агенты великого герцога?

— Ну, в том, что Бэзил не питает ко мне любви, в этом-то я как раз уверен. Как и в том, что он тоже знает о мечах и торопится собрать их. Как и я… Ха, синерясник, хотел бы я знать, сколько еще народа на континенте играет в ту же игру?! Остается надеяться, что твои последние предсказания о том, что мечи все еще здесь и не разбежались по всей земле, окажутся правдой.

— Все мечи еще на континенте, ваша светлость. В этом я абсолютно уверен. А вот где они и кто ими владеет…

— Да-да, конечно, — мрачно кивнул герцог. — И к тому же совершенно неизвестно, сколько людей знают об их существовании. Да кто угодно: короли и принцы, королевы и разбойники, священники и жрецы, мошенники и авантюристы всех мастей… Да уж, чудесная компания!

— Во всяком случае, вашей светлости выпал шанс принять участие в этой игре. А ведь вы могли бы о ней и понятия не иметь.

— Игра, говоришь? — Герцог зарычал от ярости. — Ты же знаешь, я терпеть не могу игр! Но я вынужден в нее играть! Иначе те, кто доберется до мечей раньше, меня попросту уничтожат! И можешь не напоминать мне всякий раз, что именно твоему колдовству я обязан тем, что узнал о ней; я уже отблагодарил тебя за это, причем очень неплохо… О боги, хотел бы я знать, кто же это был и что им было нужно! Думаешь, это были люди маркграфа? Но ведь, судя по их действиям, меч их ни в малейшей степени не интересовал!

Маг слегка кашлянул, это прозвучало не менее дипломатично, чем дежурный вздох герцога.

— Я не думаю, что это люди маркграфа, сир. Может, их послала королева Ямбу?

Герцог яростно взревел в ответ и с трудом взял себя в руки: он уже вконец извелся от страха и неопределенности.

— Разве я тебе не запретил никогда даже и не упоминать о… Ладно, забудь. Ты прав, мы обязаны иметь в виду и Ямбу. Но я не думаю, что это она… Нет-нет, даже и представить себе не могу!

— Возможно, и нет… В таком случае, ваша светлость, давайте уж взглянем в лицо действительности и признаем, что это были люди Темного короля. То, что простой мельник вдруг упомянул августейшую персону, мне сразу показалось странным.

— Я бы не стал называть этого однорукого «простым мельником». К тому же правители и не подозревают, как много известно о них самих и об их планах даже самому жалкому из их подданных.

— Итак, сир, — кивнул маг, — мы остановились на великом герцоге Бэзиле, королеве Ямбу и на самом Вилкате. Кроме того, как мудро соизволила отметить ваша светлость, вполне вероятно, что виновником происшедшего является и еще кто-то другой.

— Да.

Глядя на висевшую перед ним карту, герцог внезапно почувствовал, что в его голове забрезжила некая слабая идея. Его взгляд остановился на одном из белых пятен неподалеку от восточных границ его герцогства, находившемся прямо на длинной горной гряде, подписанной на карте как Лудусские горы. Где-то там и должна находиться эта деревушка… Как ее называла мельничиха? Ах да, Трифолл! Именно оттуда и набирал себе помощников Вулкан. Продержал их в горах сутки и замучил до смерти. Герцог таращился на карту и не мог понять, как вышло, что деревня, где происходили столь важные события, у него даже не отмечена?

Мельничиха спрашивала его… нет, она сама рассказывала, что он, герцог, был там и даже прижил с ней ублюдка по их дикому горному похоронному обряду. И было это в ту ночь, когда вернулся Джорд. Герцог неплохо изучил обычаи своих подданных.

Любая женщина умеет из пустяка раздуть проблему, но… Все дело было в том, что герцог совсем не помнил ни о чем подобном. А ведь на память он никогда не жаловался. Тем более на женщин у него вообще была отличная память. Лучше, чем на все остальное, с усмешкой признал он. Конечно, вспомнить досконально события тринадцатилетней давности нелегко. Кстати, а что вообще он тогда делал?..

Жужжание в ящике наконец прекратилось, и маг приподнял крышку. Оба мужчины с волнением уставились на покоившийся на подстилке из голубого небывалой красоты меха великолепный меч. Правда, к герцогу этот клинок был доставлен не в этом великолепном футляре, а закутанный (чтобы отвлечь внимание) в старую рясу жрицы Красного храма.