Светло-голубые холодные глаза Изабель могли испугать кого угодно, только не Гаррета.

– Мадам, мы незнакомы. Я хочу представиться вам.

– Я знаю, кто вы. Если Калет сказал, что мадемуазель Пламенной нет дома для вас, герцог, значит, так оно и есть…

– А с вами я могу поговорить, мадам?

– Зовите меня просто Изабель… Но со мной разговаривать бесполезно. Вы можете осведомиться о моем здоровье. Я вам отвечу, что оно в порядке, и на этом мы расстанемся.

– Я так понял, что вы цепной пес у двери мадемуазель Пламенной.

– Я рада, что вы такой понятливый джентльмен, – с усмешкой ответила Изабель.

– Помогите мне разыскать ее. Я бы хотел обменяться с ней парой слов.

Изабель некоторое время хранила молчание, словно ей трудно было принять решение. Наконец она произнесла:

– Сегодня четверг. В этот день недели она посещает своего учителя фехтования месье Дюмона.

Гаррет не удивился, услышав, что Пламенная тратит свое время на такое неженское занятие, как уроки фехтования. От нее можно было всего ожидать.

– Как мне найти месье Дюмона? – осведомился он.

Изабель вновь выдержала паузу, пристально окидывая герцога взглядом, от которого многим людям становилось не по себе. Гаррет не отвел глаза.

– Вы увидите здание его школы, как только перейдете через Новый мост.

– Очень вам благодарен, мадам.

Изабель заметила в глазах герцога вспышку искренней радости, которая тут же сменилась некоторой неуверенностью. «Обаятельный дьявол! – подумала она. – Но он еще не встречал женщин, подобных Сабине. Она уже успела вскружить ему голову». Изабель пришла в голову мысль, что, может быть, Гаррет Блексорн вовсе и не виновен в приписываемом ему преступлении. Она неплохо разбиралась в людях. Герцог, по ее мнению, был мало похож на хладнокровного негодяя.

– Если вы появитесь в школе месье Дюмона, вас там могут встретить не очень приветливо, – предупредила она Гаррета.

Он улыбнулся. Улыбка его была очаровательна. Изабель поняла, почему он пользуется таким успехом у женщин.

– Я все же попробую туда проникнуть, мадам.

Изабель была достаточно мудра, чтобы понимать – ничто не заставит Сабину отказаться от мести. Сегодня, Изабель была в этом убеждена, за Сабиной будет преимущество. Она встретит герцога во всеоружии на выбранном ею самой поле для битвы, которая вот-вот должна начаться.

Слуга провел Гаррета в маленькую приемную.

– Я бы хотел незамедлительно встретиться с господином учителем. Он на месте?

– Месье Дюмон занят со своим учеником и просил его не беспокоить. Если вы хотите договориться об уроках, вам придется подождать.

Гаррет слышал за стеной частые удары стали о сталь. Когда слуга удалился, Гаррет приоткрыл боковую дверь и вышел на галерею.

Внизу перед ним открылся фехтовальный зал. Полуденное солнце ярко светило через высокие, почти до потолка, окна. Не обнаруживая своего присутствия, Гаррет наблюдал за яростным поединком двух разгоряченных фехтовальщиков. Тот, что был повыше, сделал выпад, блестяще отбитый его противником маленького роста, обладающего стройной, изящной фигурой и молниеносной реакцией. Высокий мужчина откинул маску и добродушно рассмеялся:

– Опять вы, мадемуазель Пламенная, превзошли в мастерстве своего учителя. Не попробовать ли нам еще раз?

Гаррет с изумлением смотрел на изящного фехтовальщика, одетого в мужское платье. Бриджи и колет актрисы были алого цвета. В тон им были и сапожки. Он никогда раньше не видел женщину, переодетую в мужское платье, но надо признаться, что эта одежда удивительно шла ей. Правда, некоторые выпуклости и изгибы фигуры при пристальном рассмотрении выдавали ее пол, но как он мог так ошибиться и принять Пламенную за юношу, хоть ее лицо и скрывала маска?

С восторгом Гаррет следил, как она ловко отбивает атаки многоопытного учителя и сама бросается в наступление. «Черт побери, она здорово фехтует!» – подумал он.

Сталь снова скрестилась со сталью. Вращая рапирой, девушка неумолимо наступала на партнера по поединку. Все его попытки сдержать ее бешеный штурм оказались неудачными. В конце концов, он был прижат спиной к стене.

– Достаточно, достаточно, мадемуазель! – Он раскинул руки в стороны, признавая свое поражение. – Вы не нуждаетесь больше в моих уроках. Но если вы когда-нибудь решите бросить сцену, я найду применение вашим талантам у себя в фехтовальной школе.

Сабина подняла рапиру вверх, салютуя учителю, потом со смехом сорвала с себя маску и тряхнула головой. Сверкающие золотом волосы рассыпались по плечам.

– Вы, маэстро, позволяете мне побеждать вас только из снисхождения, – с упреком сказала Сабина.

– Это не так. Когда вы начинали учиться у меня, я вас предупреждал, что не щажу никого. Ваш пол я не принимаю в расчет. Вы одолели меня на прошлой неделе, а сегодня показали себя истинным мастером.

Гаррет, аплодируя, медленно спустился по крутой лесенке с галереи и направился к Пламенной.

– Это было великолепное зрелище, мадемуазель, – от души похвалил он.

Она нахмурилась.

– Я не ожидала, что за мной будут наблюдать, месье герцог.

– Кажется, вам подвластны все искусства. Даже искусство фехтования.

Гаррет возбужденным, горящим взором окинул ее фигуру, всю – с ног до головы. Маэстро вежливо попрощался и вышел из зала, но ни Гаррет, ни Сабина не обратили внимания на его уход.

Гаррет не успел отшатнуться, как внезапно блеснуло в воздухе стальное лезвие и отсекло золотую пуговицу с его камзола, не попортив ткань.

С каменным выражением Сабина подцепила кончиком рапиры пуговицу с пола и протянула Гаррету.

– Не хотите ли попробовать свои силы в поединке? – с вызовом спросила она.

– Прошу вас, оставьте себе эту пуговицу на память! – сказал он со всей серьезностью. – Когда мы с вами встретимся один на один, мадемуазель, это будет поединок совсем иного рода.

Пламенная взяла темный плащ, брошенный на спинку стула, и накинула себе на плечи. Ее тонкая фигура скрылась в широких складках плаща, ниспадающего до самых пят. Она пригладила волосы, надела кожаные перчатки и только тогда спросила:

– Как вы отыскали меня, месье?

– У меня есть свои источники информации, – сказал он, обезоруживающе улыбнувшись.

– Нетрудно догадаться, кто этот источник. – Она шутливо поклонилась ему. – Я передам Изабель привет от вас. А теперь прощайте, месье!

Гаррет задержал Пламенную, опустив тяжелую руку ей на плечо и повернув лицом к себе.

– Раз уж мне стоило таких хлопот найти вас, может, вы вознаградите меня и поужинаете со мной сегодня вечером?

– У меня спектакль.

– А после спектакля?

Его глаза были устремлены на нее, и у Сабины возникло ощущение, что она погружается в бездонную пучину.

– Думаю, что ничего не получится, – покачала она головой.

– Когда же мы вновь увидимся?

– Завтра, – заявила она, повергнув его в изумление решительностью тона. – У меня появилась возможность приобрести пару лошадей, которые мне давно приглянулись. Стивен знает толк в лошадях, и я хочу услышать его мнение. А так как вы его гость и хороший приятель, то можете составить нам компанию, если захотите.

– А Стивен об этом знает?

– Я послала ему записку.

– Вы держите Стивена на голодном пайке, как, впрочем, и других своих кавалеров, готовых целовать землю, по которой вы ступаете, – сказал Гаррет с нарастающим раздражением.

Сабина никак не прореагировала на проявленную им бестактность. Ее тон был по-прежнему спокойным.

– Стивен знает, на что он может рассчитывать, и держит себя в дозволенных ему рамках приличия. Чем выгодно отличается от вас, сударь. Я не забавляюсь им и не играю на его сочувствии, как вы, вероятно, подумали. Я просто соблюдаю условия заключенного между нами договора. Прощайте, герцог!

Она быстро удалилась. Плащ развевался при каждом ее шаге.

Гаррет сам не понимал, какой демон заставил его вновь оскорбить Пламенную. Почему его так тянет провоцировать ее на ссору с ним? Он злился на самого себя. Он выставлял себя полнейшим дураком при каждой встрече с актрисой. Так было в первый раз, так случилось и сегодня.