Сабина нашла, что Адриенна в жизни так же очаровательна, как представлялась ей по письмам. Теперь уже две женщины ждали в Волчьем Логове рождения ребенка и возвращения мужчины, которого обе они обожали, каждая по-своему.

Сабина страдала от острой боли в спине, но никому не стала говорить об этом, считая, что это скоро пройдет. Когда они с Адриенной вышли в сад, боль стала нестерпимой.

Сделав несколько шагов, Сабина внезапно остановилась, побледнела, у нее перехватило дыхание. Она схватилась за живот.

– Дорогая! Что, ребенок дает о себе знать? – сочувственно спросила Адриенна.

– Думаю, что да. – Сабина стиснула зубы. – Боль такая… Она все сильнее. – Она облизнула пересохшие губы. – Адриенна! Ведь срок еще не наступил! Ребенок должен родиться не раньше чем через месяц.

– Природа сама знает, как ей поступить. Не расстраивайся, дорогая, все будет хорошо. Кажется, я приехала как раз вовремя.

Адриенна усадила Сабину на скамью, а сама поспешила через кухню в дом, позвать кого-нибудь, чтобы помочь невестке добраться до спальни. Вернувшись, она застала ее, скорчившуюся от боли.

Изабель и миссис Норт появились в саду. Втроем они, поддерживая Сабину, помогли ей войти в дом, а потом подняться наверх и уложили ее в постель. Тут же было послано за доктором, но того не застали на месте, причем он отправился к пациенту в дальнюю деревню и вряд ли успел бы вернуться вовремя и принять ребенка Сабины.

Адриенна с тревогой смотрела на Сабину, мучившуюся от все учащающихся приступов боли. Она обратила обеспокоенный взгляд на Изабель.

– Что мы будем делать? Надо ли посылать за деревенской повитухой?

– Я позабочусь о ее светлости, – уверенно сказала Изабель.

Герцогиня все-таки сомневалась.

– Ты сможешь принять ребенка?

– Не беспокойтесь, ваша светлость, я знаю, что надо делать.

– Хорошо. Я верю, что мы вдвоем проведем Сабину через это испытание.

На короткое время Сабина впала в забытье, и Изабель, воспользовавшись этим, осторожно ощупала ее живот.

– Она столько страдала в жизни, ваша светлость. Бог, и я, и вы разве не сможем сохранить ей ребенка?

– Она очень дорога тебе? – герцогиня тепло взглянула на пожилую женщину.

– Очень, ваша светлость.

В этот момент Сабина протяжно вскрикнула и открыла глаза, полные страдания и боли. Она крепко вцепилась в руку Адриенны и держала, пока боль не отпустила ее.

– Расслабься и отдыхай, когда это возможно, – советовала ей Адриенна. – Тебе понадобится много сил…

Сабина испуганно огляделась.

– Изабель! Где она? Мне нужна Изабель!

Старая женщина выступила вперед.

– Я здесь, рядом. Все будет хорошо, моя девочка.

Сабина вздохнула и, казалось, успокоилась.

Всю ночь продолжались роды. Когда первые проблески рассвета появились на небе, Сабина наконец родила.

Изабель бережно протянула дитя герцогине.

– Это девочка, ваша светлость.

С любовью Адриенна завернула новорожденную внучку в мягкое одеяльце и не хотела выпускать ее из рук.

– Я никогда не видела, чтобы только что рожденный ребенок не плакал. – Она осторожно поцеловала крохотный кулачок. – Ты просто волшебница, Изабель. Как ловко ты справилась с этим нелегким делом!

Изабель не слышала ее. Ее озабоченный взгляд был устремлен на Сабину.

– Тебе по-прежнему больно? – спросила она.

Голова Сабины металась по подушке. Она едва сдерживалась, чтобы не завопить от вновь нахлынувшей боли.

– Изабель, помоги мне!

Адриенна отдала новорожденную в руки миссис Норт и вернулась к Сабине.

– Что-то не так? В чем дело? – встревоженно спросила она.

– У нее не должно быть таких болей… Подождите! – Изабель в изумлении всплеснула руками. – Что это? Второй ребенок! Как же я проглядела?

Несколько минут спустя Сабина родила еще одного ребенка. Со счастливой улыбкой Изабель передала Адриенне малыша.

– Ваша светлость! У вас теперь двое младенцев. Это ваш внук.

Светлые слезы радости текли из глаз герцогини, на руках которой уютно устроились новорожденные дети.

– Какая же ты умница, Сабина! Как будет счастлив Гаррет! Ты подарила ему красавицу дочь и долгожданного наследника. Бог, да благослови близнецов!

Сабина, немного придя в себя после приступов изнуряющей боли, дотронулась до одной и до другой крошечной головки.

– Я не могу поверить в это чудо! У меня родились близнецы.

Волна счастливого чувства и материнской любви захлестнула ее и смыла все воспоминания о только что пережитых страданиях.

– Ты свой долг исполнила мужественно… и с лихвой. Отдыхай, милая девочка, – ласково сказала Адриенна.

Обессиленная Сабина повернулась лицом к стене, ожидая, когда подействует снотворное снадобье, которое ей дала Изабель. Она безмолвно улыбалась собственным мыслям и своему счастью и так, с улыбкой на лице, погрузилась в благодатный сон.

Гаррет приветствовал капитана Баркли, который только что прискакал из Волчьего Логова.

– Дома все в порядке? – спросил он в волнении.

– Да, ваша светлость, – коротко ответил Баркли. Он привез хорошие новости, но ничем не выдал своего радостного возбуждения, ожидая, что герцог узнает радостное известие из привезенного им письма.

– Это от ее светлости, – сказал он с важным и таинственным видом, протягивая послание.

Гаррет удивился, увидев почерк. Он предполагал, что письмо будет от Сабины.

– Моя мать в Волчьем Логове?

– Да, ваша светлость. Мне велено срочно получить ваш ответ и мчаться обратно.

Нервничая, Гаррет взломал печать и быстро прочел следующие строки:

«Сын мой!

Это знаменательный день для нашей семьи, потому что незадолго до рассвета Сабина сделала тебе два драгоценных подарка. Да, Гаррет, у тебя теперь есть и сын и дочь. Оба ребеночка крохотные, но выглядят вполне здоровыми. Я стала счастливой бабушкой и с удовольствием вожусь с малышами. Пусть твое сердце наполнится радостью и гордостью за твою любящую тебя супругу леди Сабину».

Гаррет растерялся и перечитал письмо второй раз.

– Значит, и сын и дочь?

Капитан Баркли расплылся в широкой улыбке.

– Волчье Логово гудит, как пчелиный улей. Все радуются и гордятся маленьким лордом и маленькой леди. Церковный колокол звонил целый час в честь их рождения.

Гаррету хотелось выкрикнуть эту потрясающую новость так, чтобы о ней услышал весь Лондон, – он отец! У него есть наследник титула и дочь! Гаррет хотел немедленно увидеть своих детей.

Стивен вошел в кабинет Гаррета как раз в момент, когда тот давал Баркли указание седлать лошадей. Отпустив капитана, Гаррет обратился к другу:

– Я возвращаюсь домой. Поиски Евгении я поручаю тебе. Я должен быть с Сабиной и своими детьми.

Глаза Стивена расширились от удивления.

– Ты сказал «детьми»?!

– Сабина родила двойню – мальчика и девочку.

Стивен с размаху хлопнул Гаррета по плечу.

– Это же чудесно! Ты отец близнецов! – Он добродушно усмехнулся. – Твоя жена всегда поступает не так, как другие. Все делает на свой манер.

– Видимо, ты прав. – Счастливая улыбка не сходила с лица Гаррета.

– Тогда передай своей супруге, что я рассыпаюсь перед ней в комплиментах. И, конечно, горячо поздравляю вас обоих!

– Спасибо, друг! Но, послушай, мне надо срочно ехать к семье. Боюсь, что, если Евгения услышит про это событие, неизвестно, что она может сотворить.

– Езжай, Гаррет! Я сделаю все, что смогу, для вашего блага.

Сабина постепенно приходила в себя под бдительным наблюдением Изабель и Адриенны. Мать Гаррета тщательно отобрала нянек из числа деревенских женщин и чудесным образом переоборудовала детскую для двух младенцев, управившись за какой-нибудь час. Утомленные Адриенна и Изабель отправились отдыхать, убедившись, что Сабина спокойно спит.

Уже давно стемнело, когда Сабина появилась в детской и попросила няньку удалиться и оставить ее с детьми.