Хэзер ответила ей улыбкой, постепенно обретая уверенность.

— Конечно, вам не следует забывать о дружбе, мисс Уэллс, — мягко ответила она. — Прошу вас, не стесняйтесь навешать нас в любое время, когда пожелаете.

Джефф присвистнул от удовольствия.

— Вот видишь, Луи, миссис Бирмингем может поучить тебя, как быть гостеприимной хозяйкой! Жаль только, что уроки не пойдут тебе на пользу.

Луиза выпрямилась, сверкнув глазами.

— Придержи язык! Тебе незачем выставлять себя на посмешище! — выпалила она.

Брэндон рассмеялся, поглаживая плечо жены.

— Братец, дорогой, если ты не остановишься, тебе придется биться не на жизнь, а на смерть! Неужели ты забыл, каков нрав у Луизы?

— Нет, Брэндон, — ответил Джефф, — забыл об этом, видимо, ты. Боюсь, Луиза выцарапает тебе глаза, если ты не перестанешь ласкать жену на виду у нее.

Старший брат добродушно хмыкнул, почти нехотя убрал руку с плеча Хэзер и поднялся.

— Нам пора, Луиза. Путешествие было утомительным для Хэзер, ей надо отдохнуть. Да и я не прочь поскорее добраться до дома.

Поблагодарив ее за гостеприимство, он протянул Хэзер руку и помог ей подняться. Джефф допил бокал и последовал за ними. В холле Брэндон подал жене жакет и подержал ее муфту, пока она застегивала его. Луиза пристально наблюдала за этой сценой, чувствуя, что уязвлена в самое сердце. Она вышла проводить гостей, но растеряла все слова и не сумела напоследок уколоть молодую жену Брэндона.

Брэндон подсадил Хэзер в экипаж и вежливо попрощался, пока Джефф усаживался напротив невестки, оставляя место рядом с ней Брэндону. Экипаж тронулся. Луиза еще долго стояла на веранде, глядя ему вслед.

Джефф и Брэндон увлеклись разговором. Хэзер почувствовала, что братья не просто дружны, но и понимают друг друга с полуслова. Брэндон показал жене большой камень, отмечающий границы его владений, и теперь Хэзер пыталась разглядеть дом. Заметив по обе стороны только бесконечные леса, она встревоженно отвернулась от окна и уловила понимающую улыбку Джеффа.

— Дом отсюда не виден, — сообщил он. — До него придется проехать еще две мили.

Хэзер перевела на Брэндона широко раскрытые глаза.

— Вы хотите сказать, что все эти земли принадлежат вам? — спросила она, показывая широким жестом на лес за окном.

Брэндон молча кивнул, а Джефф вновь улыбнулся.

— Выходит, сестренка, что вы еще не знаете, за кого вышли замуж.

Вдруг Брэндон указал за окно.

— Это Хартхейвен.

Взглянув в указанном направлении, Хэзер увидела только тонкую струйку дыма, поднимающуюся над вершинами деревьев в стороне от дороги. Вскоре сквозь стук колес и подков она различила голоса. Экипаж приблизился к аллее, обсаженной огромными дубами. Они свернули на аллею, и у Хэзер вырвалось изумленное восклицание, когда перед ней показался дом, подобного которому она еще никогда не видела. Огромные дорические колонны возвышались до самых вершин дубов, поддерживая широкий балкон на втором этаже. Стену балкона украшали огромные оленьи и лосиные рога. Оба брата заулыбались, заметив восхищение Хэзер. Казалось, она наконец осознала, что именно здесь ей предстоит родить и вырастить ребенка и, может быть, обрести счастье и любовь.

Глава 7

Два негритенка играли в пыли перед домом. Завидев Брэндона, они бросились прочь, и на несколько минут вокруг воцарилась тишина, которую нарушали только отдельные случайные звуки голосов. Из-за угла дома слышалось детское хихиканье, еще один голос донесся с веранды.

— Мастер Брэндон здесь! Он вернулся! — раздался пронзительный детский крик.

Его подхватили другие голоса:

— Наконец-то он вернулся!

Послышался топот детских ног. Отовсюду бежали дети, и вскоре экипаж окружила целая толпа. Дверь дома распахнулась, и на веранду вышла дородная негритянка, вытирая руки о передник. Она прищурилась, глядя на экипаж:

— Мастер Джефф, как это вам удалось привезти домой этого бродягу?

Брэндон открыл дверцу экипажа и спрыгнул на землю, широко улыбаясь.

— Хетти, старушка, когда-нибудь я как следует накручу тебе хвост!

Женщина рассмеялась и двинулась ему навстречу, раскинув руки. Брэндон сердечно обнял ее, крепко прижав к себе. Освободившись из его стальных рук, негритянка шумно вздохнула.

— Да, мастер Брэн, сил у вас не убавилось. Когда-нибудь вы точно переломаете мне все ребра. — Она заглянула в открытую дверцу экипажа. — Кто это там с вами, мастер Джефф? Кого вы хотите спрятать от старой Хетти? Ну-ка, выведите ее сюда, дайте посмотреть, кого на этот раз привез мастер Брэн! Помнится, в прошлый раз он притащил домой этого верзилу Бартоломью. Но эта гостья не похожа на Бартоломью, и, уж конечно, это не мисс Луиза.

Слушая ее болтовню, Джефф помог Хэзер выбраться из экипажа.

— Да поторопитесь, мастер Джефф, — нетерпеливо приказала она. — Подведите-ка ее сюда, дайте мне как следует разглядеть! А сами отойдите в сторонку. Ну, можно ли быть таким неуклюжим в вашем-то возрасте?

Джефф отошел, насмешливо улыбаясь, и позволил старой негритянке оглядеть Хэзер. Удовлетворенная осмотром, Хетти улыбнулась:

— Да она совсем дитя! Где вы нашли эту малютку, мастер Брэн?

Едва заметив округлившийся живот Хэзер, негритянка посерьезнела и повернулась к Брэндону с явным осуждением на лице. Приподняв бровь, она заметила: — Мастер Бирмингем, вы ведь женитесь на бедняжке? Вы нужны ей больше, чем мисс Луизе. Ваша бедная матушка в гробу перевернется, если узнает, как вы обошлись с девушкой.

Брэндон усмехнулся.

— Об этом я позаботился еще в Лондоне, Хетти. Это моя жена, Хэзер.

Негритянка широко заулыбалась, показывая белоснежные зубы и жмурясь.

— Бог ты мой, мастер Брэн! — радостно воскликнула она. — Наконец-то вы взялись за ум и нашли для Хартхейвена новую миссис Бирмингем! Теперь у нас в доме снова будут дети, давно пора! Да, сэр, я рада, что вы одумались, после того как чуть не свели меня в могилу, гуляя с другими женщинами. Я уж думала, что вам никогда не иметь семьи!

Повернувшись к Хэзер, негритянка улыбнулась еще ослепительнее и положила ладони на необъятную талию.

— Миссис Бирмингем — хорошее имя! Только среди Бирмингемов еще не бывало такой красавицы: прямо персик! Точь-в-точь весенний цветок!

Не давая Хэзер возможности ответить, негритянка взяла ее за руку.

— Пойдемте со мной, детка, иначе эти мужчины так и оставят вас стоять здесь, в пыли — в вашем-то положении! — Она негодующе взглянула на Брэндона. — И вы притащили ее сюда на грязном корабле, где полно мужчин! Но больше не беспокойтесь, миссис Хэзер, теперь с вами старая Хетти и все будет хорошо. Сейчас мы поможем вам переодеться и устроим вас поудобнее. Путь из Чарльстона был трудным и для вас, и для ребеночка. Вам надо хорошенько отдохнуть до ужина.

Хэзер беспомощно оглянулась через плечо на Брэндона, увлекаемая негритянкой, и рассмеялась.

Тем временем Хетти уже отдавала приказания двум служанкам:

— Ну-ка, ступайте греть воду для миссис, да не мешкайте, ясно?

Джефф фыркнул.

— Старушка ничуть не изменилась, — пробормотал Брэндон, усмехнувшись.

— Велите Джорджу и Льюку принести наверх сундуки миссис, когда они приедут, — распорядилась Хетти. — Слишком уж долго они тащатся. Пойдемте, миссис — обратилась она к Хэзер, увлекая ее за собой. Они вошли в огромный холл. Приятно пахло воском от натертых до блеска полов, под ногами расстилались мягкие дорожки, и нигде не было видно ни пылинки. Большая изогнутая лестница вела на второй этаж. В холле стояла мебель в стиле рококо, со вкусом подобранная и расставленная. Золотистая и темно-синяя бархатная обивка удачно сочеталась с гобеленами и светло-голубыми стенами.

Хэзер смотрела на все, широко раскрыв глаза, и Хетти заметила ее удивление и повела молодую хозяйку дальше знакомить с домом, не переставая болтать. Она провела Хэзер в гостиную и показала на висящий над камином портрет мужчины, очень похожего на Брэндона и Джеффа, разве что глаза у него были темнее, а черты лица — строже.