— Я чувствую себя такой грязной, — раздражённо заметила Джесса, — вся в пыли.
— Эта пыль из воздуха, — сказал Кари, посмотрев вверх.
Они побежали за остальными, которые уже были у воды.
Внезапно один из воронов закаркал и забил крыльями прямо у них над головой.
Кари резко остановился.
Джесса налетела на него.
— Смотри, — тихо сказал он.
Джесса посмотрела через его плечо. Скапти и Хакон неподвижно лежали на земле; Брокл, который наполнял водой мешок, вдруг повалился на землю, разливая воду. Рядом лежал Мунгарм.
Джесса сжала кулаки:
— Они отравились!
— Не думаю, — ответил Кари. — Посмотри вон туда.
Джесса вгляделась в густой дым и вдруг увидела чей-то силуэт; женщина, молодая женщина с гладкими чёрными волосами, завязанными в тугой пучок. Осторожно ступая среди лежащих тел, она подошла ближе. Потом наклонилась, и Джесса увидела в её руках меч Хакона. Женщина стояла, раздумывая.
— Нет! — крикнула Джесса, выбегая вперёд. Женщина обернулась, испуганно вздрогнув. Что-то пробормотав, она взмахнула рукой, но Кари, не обратив на это внимания, быстро побежал к ней, перепрыгивая через куски лавы. Джесса побежала за ним.
Это была очень странная женщина. Её кожа была густо намазана жиром; глаза — узкие и раскосые. Одежда из тёплых шкур закрывала её до самой шеи; сапоги были сшиты из густого меха. Женщина с любопытством рассматривала незнакомцев.
— Твоё колдовство на меня не подействует, — сказал ей Кари.
— Вижу. — Женщина взглянула на лежащих на земле и засмеялась. — У меня пропали три козы. Я подумала, что поймала воров. Ты их преследуешь?
— Это мои друзья.
— Правда? А зачем Снежному страннику понадобилось переходить радугу?
Кари замер. Ему вспомнились слова воина-призрака в заколдованном лесу; переливы красок, предупреждение, глубокая пропасть во тьме.
Джесса посмотрела на него, потом на женщину:
— Ты их убила?
— Нет. Они спят. Я могу их разбудить или твой друг.
— Мы ничего не собирались красть, — спокойно сказал Кари. — Мы проделали очень долгий путь. Мы ищем землю Снежных странников.
Женщина бросила на него долгий взгляд. Потом щёлкнула пальцами; спящие зашевелились.
— Вставайте, — сказала она, — и идите за мной.
Глава двадцатая
Один, ты хочешь, чтоб я рассказала о прошлом всех сущих, о древнем, что помню.
— Она из скрелингов, — прошептал Скапти, — я о них слышал.
Женщина принесла им сыра и рыбы.
— Так нас называют варвары с юга, — холодно сказала она, сложила еду в мешок и добавила: — Завтра возьмёте это с собой. Больше я дать не могу.
— Спасибо, — сказала удивлённая Джесса.
— О, за это вам придётся заплатить.
Они переглянулись. Женщина это заметила и улыбнулась:
— Сначала расскажите, как вы попали в такую даль.
Она обращалась к Джессе, и та рассказала женщине всю их историю, стараясь говорить как можно яснее. Сидя возле очага, женщина внимательно слушала, изредка кивая головой. Чадили тусклые светильники, от которых несло козьим жиром; они едва освещали комнату, ткани на стенах да бросали неясные тени на шкуры, устилавшие пол.
— А теперь, — сказала Джесса, — расскажи нам то, что известно тебе.
— Вот как. — Женщина сложила руки и обвела их взглядом. — Странная вы компания; надо же, как далеко забрались. За лесом лежит страна легенд.
— Вот туда нам и надо, — сказал, улыбаясь, Скапти.
— Ну, если надо… А впереди у вас трудная дорога. — Она покачала головой. — В двух днях пути отсюда на север находится огромная пропасть. Вы услышите её, когда будете ещё в нескольких часах ходьбы: завывание метели, рёв и свист. Потом на вашем пути как стена встанет ветер. Через эту пропасть переброшен волшебный мост — он создан из прозрачного льда и упирается в небо. Говорят, что этот мост ведёт в страну Снежных странников. Об этой стране я не знаю ничего.
Она посмотрела на Кари:
— Но я их видела, один или два раза; они промелькнули передо мной зимой в бурю. Они белые, как снег, и наделены невиданной силой. Как боги.
Кари покачал головой:
— Нет, это не так.
— Тебе лучше знать, путник.
— А ты? — спросила Джесса. — Почему живёшь тут одна?
Женщина снова улыбнулась:
— Нас много. Остальные кочуют между морем и пастбищами, в пургу, по снегам и льдам, следуя за стадами. Здесь находится место памяти; место между теплом и холодом, светом и тьмой. Один из нас всегда остаётся здесь. Я хранительница памяти, я сплетаю слова, чтобы рассказать всё, что когда-то случилось с моим народом.
— Ты хранишь его историю?
— Его память. Чего стоит народ, у которого нет памяти? Он ничто, просто шорох льда. Потом, Джесса, я тебе всё покажу, всем вам.
— Ты не сказала о цене за еду, — проворчал Брокл. Та молча посмотрела на них. Потом сказала:
— У меня есть враг.
— И ты хочешь, чтобы мы…
— Попросили его уйти.
— А если он откажется?
— Тогда вы его убьёте.
Скапти бросил встревоженный взгляд на Брокла. Женщина улыбнулась:
— Я вижу, вы испугались.
— Мы не убийцы и не преступники, — мрачно заявил Брокл. — По крайней мере, большинство из нас. Кто он? Что он тебе сделал?
К их удивлению, она весело рассмеялась, и тогда Кари попросил:
— Не дразни их. Лучше объясни, о чём идёт речь.
Она тронула его за плечо и сказала:
— Хорошо. — И посмотрела на Брокла. — Он знает, почему я смеюсь. Мой враг — не мужчина.
— Женщина? — спросил потрясённый Хакон. Её тёмные глаза блеснули, она покачала головой:
— И не женщина.
— Животное, — тихо сказал Мунгарм.
— Так и думала, что догадаешься. — Женщина протянула руки к огню. — Каждую ночь, когда зажигаются звёзды, вокруг моего дома бродит медведь. Ему нужны козы. Он убивает всякого, кто здесь появляется. — Она посмотрела на Кари. — Поговори с ним, попроси его уйти.
Брокл сказал с тревогой в голосе:
— Послушай, медведь — опасный зверь…
— Призраки, привидения и духи тоже опасны. И всё-таки Снежные странники ходят среди них и говорят с ними так же, как я с вами. Разве не так?
Кари кивнул.
— Я попытаюсь, — просто сказал он.
— А если у него ничего не получится, то в дело вступлю я, — буркнул Брокл.
— Придётся. Иначе завтра вы сами станете его добычей.
Брокл вздохнул:
— Что ж, пойдём готовиться. Джесса, побудь здесь.
Он бросил на неё строгий взгляд; она всё поняла и, не говоря ни слова, вернулась к огню, грея руки и стараясь не показывать, что ужасно недовольна. Все ушли; Хакон закрыл за собой дверь. Женщина села рядом с Джессой:
— Странные у тебя попутчики.
— Некоторые из них.
— Один из них оборотень, я уже поняла. А эти два духа под видом птиц, что сидят у меня на крыше; ты знаешь, что иногда они превращаются в высоких людей в чёрной одежде?
Джесса изумлённо посмотрела на женщину.
— Но самый удивительный — это Снежный странник. В его душе пусто; вместо детских воспоминаний — чёрная тьма. — Она поёжилась. — И вокруг всех вас витают сны; вы опутаны ими, словно паутиной.
Джесса молча кивнула. Женщина продолжала:
— И вот ещё что. Твой рассказ мне кое о чём напомнил. Много недель назад я услышала за дверью какой-то звук и выглянула наружу. Я увидела высокую белую женщину, которая, легко скользя по снегу, двигалась на север. За ней шла девушка — девушка с прекрасными золотистыми волосами, в голубом шёлковом платье. Их обеих соединяла какая-то тонкая серебряная цепь, и она была создана из снов. Потом луна ушла за облака. И женщины скрылись из виду.
— Сигни! — прошептала Джесса.
— Наверное. Потому что белая женщина была точной копией вашего друга.
Джесса вновь кивнула, и женщина сказала, пристально глядя на неё:
— Будь осторожна, Джесса. Снежные странники — не такие люди, как мы. Разве он сможет одолеть её, если не станет таким же, как она?