Эрика Уайлд, Карли Филлипс

Порочный сексуальный полицейский

Глава 1

— Итак, что на ужин? Рамэн с курицей или говядиной? — Сара Робинс рассматривала две пенопластовые чашки с лапшой быстрого приготовления, которые держала в руках, — два последних варианта приличной еды перед тем, как отправиться на работу в вечернюю смену.

Слава богу, завтра был день зарплаты, поэтому она могла съездить в «Уолмарт» и запастись самыми необходимыми продуктами питания — рамэном, овсянкой, хлебом, арахисовым маслом и желе, фруктами и бутилированной водой. Э тими основами она и жила. После оплаты еженедельного счета за номер в мотеле, у нее оставалось около пятидесяти долларов на прочие расходы, включая продукты и туалетные принадлежности.

Последние пять недель она очень тщательно планировала свои расходы, одновременно пытаясь сохранить то, что оставалось после покупки только самого необходимого. Работать двадцать пять часов в неделю за минимальную зарплату в круглосуточном магазине и на заправке — не идеальный вариант. А в виду отсутствия сменного работника она не уходила до полуночи. Но на данный момент эта работа была ей крайне необходима, и она сделала бы все возможное, чтобы встать на ноги и, наконец, покинуть город, который не принес ей ничего, кроме душевной боли.

Глубоко вздохнув и отмахнувшись от болезненных воспоминаний прошлого, Сара остановила свой выбор на курином рамэне. Открыв бутылку воды, она наполнила керамическую кружку и поставила ее в маленькую компактную микроволновую печь, купленную в магазине подержанных товаров. Полторы минуты спустя она залила кипятком рамэн и закрыла крышкой, давая лапше приготовиться, пока сама собиралась на работу. Она надела поношенные джинсы, простую футболку и кроссовки. Макияж был роскошью, которую девушка не могла себе позволить, поэтому она умылась и увлажнила лицо, а затем собрала волосы в хвост.

В животе жадно заурчало, и она взяла суп и села на кровать, чтобы поесть. Н омер в мотеле был небольшим, только с двуспальной кроватью, комодом, шкафом и ванной комнатой, но на данный момент это было все, что ей было нужно. И даже если мотель «Слипи Тайм» принимал далеко не шикарную клиентуру, склонную платить за номер почасово, это было лучше, чем ночи в приюте для бездомных или на улице. Сара была благодарна, что у нее есть место, где можно приклонить голову каждую ночь, с замком на двери, который надежно запирался, пока она не будет готова двигаться дальше.

Ее конечная цель — начать новую жизнь где угодно, кроме Чикаго. Ей нужно уехать отсюда, и как можно скорее, потому что розыски Дилана, ее бывшего парня — собственника, были лишь вопросом времени. И Сара не сомневалась, что он ее ищет. Трудно забыть, как он угрожал прийти за ней, если она его бросит или сбежит из общины, где они прожили почти три недели.

П о ней пробежала дрожь при мысли о том, куда именно вела ее жизнь и что от нее ожидали, пока она жила в закрытом поселке. Сара считала себя счастливицей, что ей удалось выбраться оттуда, имея лишь то, что на ней тогда было надето, и с чуть более 50 долларами в кармане. Но теперь она попала в список дезертиров, что согласно правилам Сакрального сообщества являлось наказуемым правонарушением — поэтому она старалась не высовываться и экономила, как могла, чтобы заново начать жизнь где — нибудь подальше.

На этот раз Сара была полна решимости сделать все правильно. Быть сильной и независимой, ни в чем не полагаясь на мужчину. Она покончила с тем, что позволяла своей неуверенности управлять эмоциями, и ей надоело связываться с парнями, которые заботились только о себе и в конечном итоге использовали ее в своих целях, как в ситуации с Диланом, от которого она чудом сбежала. Будущее заключалось в том, чтобы, наконец, оставить прошлое и неправильный выбор позади, и с нетерпением ждать нового начала.

Закончив с едой, Сара взглянула на часы на комоде. Автобус прибудет к ее остановке через двадцать минут, поэтому она направилась к двери, выйдя в ранние вечерние сумерки. Во вторник вечером на стоянке мотеля уже кипела активность, и Сара изо всех сил старалась держать голову высоко поднятой, не глядя в глаза подозрительным мужчинам, приходившим сюда либо за наркотиками, либо за услугами проститутки. Хорошо, что автобусная остановка находилась менее чем в квартале дальше по дороге, но это не мешало ей сжимать в руке баллончик со слезоточивым газом.

Устроившись в автобусе, она немного расслабилась, хотя всегда внимательно следила за своим окружением, особенно в этом районе. Честно говоря, она не могла дождаться, когда сможет покинуть город и свою работу в «Сёркл Кей», и напоминала себе, что каждый рабочий день приближал ее к тому, чтобы оставить все это позади.

Однако одного ей будет не хватать, когда она уедет… или, точнее, подумала она с улыбкой, одного конкретного человека: Леви Кинкейда. Великолепного, сексуального полицейского со светло — зелеными глазами, напоминавшими ей морское стекло, которое она нашла на пляже, когда была маленькой девочкой, до того, как потеряла всю свою семью в результате пожара в доме. Еще одна болезненная часть ее прошлого, на которой она не хотела останавливаться. Ей больше нравилось думать о Леви.

За последние пять недель он выработал привычку заглядывать в магазин около одиннадцати тридцати вечера со своим напарником, прямо перед окончанием ее смены, — чтобы купить выпить и перекусить, а затем отправиться обратно в полицейский участок. И ли так он утверждал. Но, учитывая его кокетливые комментарии и явный интерес, она подозревала, что это всего лишь повод увидеться с ней. Он даже несколько раз приглашал ее на свидание, но как бы он ни привлекал Сару и как бы ни вызывал у нее искушение согласиться, она осознавала, что для этого сейчас не время, и каждый раз отказывала ему.

Его внимание ей льстило, тем более что она не была одной из тех красивых, уверенных в себе девушек, которые обычно кружат голову мужчине. По крайней мере, не такому убийственно сексуальному мужчине, как Леви. Она была простой и обычной, определенно, не представляя собой ничего особенного. Но за те несколько минут, которые Леви проводил в магазине, очаровывая ее улыбкой и словами, она воображала себя особенной.

Леви Кинкейд был лучшей частью ее вечера, единственным волнующим событием, которого она с нетерпением ждала. И она будет скучать по нему, когда уедет.

* * *

— Когда ты признаешь, что просто не нравишься этой девчонке?

Леви Кинкейд взглянул через темный салон внедорожника без опознавательных знаков на своего напарника, Ника Каталано, который поочередно следил за дорогой и тем, чтобы Леви видел его ухмылку. Н е первый раз его друг дразнил Леви из-за его просьбы заскочить в «Сёркл K ей» на обратном пути в полицейский участок после окончания смены.

В течение последних двух месяцев они патрулировали этот район, что способствовало удобному посещению магазина. Увидеть Сару Робинс и пофлиртовать с ней — было просто бонусом.

— Она по уши влюблена в меня, так что проблема не в этом, — уверенно опроверг Леви, совершенно не обеспокоенный насмешками Ника.

Он много раз замечал на себе восхищенные взгляды Сары, когда она думала, что он на нее не смотрит. И между ними ощущалось влечение, с которым она так решительно боролась. Леви просто еще не понял, почему. Но он выяснит.

— Тогда в чем проблема? — не унимался Ник.

Парень стремился к мгновенному удовлетворению, когда дело касалось женщин, в то время как Леви был… избирательным.

— Пока не уверен, — честно ответил он.

По правде говоря, ему было чертовски трудно преодолеть ее настороженность, что только усиливало его любопытство относительно Сары Робинс и откуда она взялась. Вообще-то, его интерес к ней не имел ничего общего с любознательной натурой полицейского, а был связан с тем, что он желал ее сильнее, чем любую женщину до этого. Ему просто нужно настроить ее на одну волну с ним.