– Кто отдает ату женщину в жены?

Каппи вспомнил, как комок подкатил к горлу, когда он ответил:

– Я.

И вложил ее руку в руку Берта.

Каппи тяжело вздохнул. Потом улыбнулся, отбросив сомнения прочь. Может быть, Берт Вернет и Сабелла Риос познакомились чисто случайно, и блондинка с ангельским лицом искала Берта просто потому, что влюбилась в него так же, как и он в нее. Может быть, Берту и не надо ничего знать. Может быть...

– Каппи? Каппи Рикс, где ты? – Теплый, нежный голос Сабеллы вывел его из задумчивости. Она стояла перед ним, улыбаясь, а Берт держал ее за талию. – Иди сюда, Каппи. Мы сейчас будем резать свадебный пирог.

Глава 20

Итак, этот час настал. Час, которого она так ждала и боялась последние десять лет.

Солнце уже давно опустилось в Тихий океан, и на темном ночном небе появились яркие звезды. Разноцветные японские фонарики, натянутые над садом, освещали просторный внутренний дворик и полосатый шатер над ним. В центре большого газона трехъярусный фонтан низвергал струи частой холодной воды в бассейн. Две юные хохочущие девушки, уже знакомые нам подружки Синция Дуглас и Дженни Десмонд, беззаботно плескались в его кристально чистой воде.

Сабелла завидовала им. Как бы ей хотелось тоже смеяться и играть, пока не придет время расходиться по домам! Но это и был ее дом. Она останется здесь и проведет ночь с... Сабелла грустно улыбнулась, наблюдая, как веселые Синция и Дженни, очевидно, выпившие сегодня слишком много шампанского, брызжутся в фонтане, задрав платья выше колен.

В Капистрано они возвратились совсем недавно и, не успев даже распаковать чемоданы, уже знали о том, что место Джины де Темпл заняла Сабелла Риос. Эта новость привела их в восторг.

И вот сейчас они наслаждаются жизнью, возятся, визжат, хихикают, а окружившие фонтан молодые люди хлопают в ладоши, подбадривая их.

После наступления темноты начались танцы. Казалось, что мягкая, томная музыка и тихий шум океана слились в одну таинственную мелодию – мелодию ночи. Чьи-то руки подхватили Сабеллу, потом еще одни, еще... У нее кружилась голова и болели ноги. Но она была бы счастлива кружиться всю ночь, и смеяться, и болтать: в толпе Сабелла чувствовала себя в безопасности. Но она заключила сделку с дьяволом, и теперь пришло время платить по первому счету.

Покачиваясь в объятиях Берта под звуки медленной романтической баллады, Сабелла мягко, но твердо попросила:

– Дорогой, дай мне еще полчасика.

Эта простая просьба раздосадовала Берта: если Сабелла ждала надвигающуюся ночь с ужасом, то он – с радостью.

Ласково сжав ее руку, Берт улыбнулся и нежно поцеловал жену в висок.

– Любовь моя, я отдам тебе всю свою оставшуюся жизнь.

Еще раз крепко прижав к себе, Берт отпустил Сабеллу и остался стоять там, где она покинула его, – в середине танцплощадки. Следя восхищенным взглядом за каждым ее грациозным движением, Берт видел, как Сабелла, придерживая длинный подол атласного свадебного платья, царственно шла сквозь толпу.

Сопровождаемая оживленными молодыми женщинами, старающимися не отстать от нее ни на шаг, новобрачная скрылась в полосатом шатре, а затем снова появилась с другой стороны, держа в руках начинающий увядать свадебный букет из белых роз и орхидей. Пройдя через вымощенный камнем внутренний дворик, Сабелла поднялась по ступеням на веранду.

Незамужние девушки старались подойти к ней как можно ближе. Синция Дуглас и Джеки Десмонд, не надев туфель и не переставая смеяться, сумели протиснуться в первый ряд.

Сабелла ослепительно улыбнулась, дразня напряженно ждущих ее последнего жеста женщин, сделала несколько ложных взмахов и наконец высоко подкинула свадебный букет. Раздалось дружное «А-ах!» и радостный смех счастливиц, сумевших поймать волшебный цветок, сулящий скорое замужество.

Сабелла вбежала в гасиенду, и вымученная улыбка исчезла с ее лица.

Медленно, словно на эшафот, поднимаясь по главной лестнице, Сабелла думала о предстоящей пытке, пытаясь убедить себя, что другого выхода нет.

На площадке второго этажа она остановилась, на мгновение закрыв глаза и закусив нижнюю губу; затем заставила себя идти дальше. Перед длинным пустым коридором Сабеллу охватила такая сильная дрожь, что у нее застучали зубы, по спине пробежал холодок, но, усилием воли уняв дрожь, она решительно пошла дальше.

Перед дверью, невольно откладывая последний шаг и боясь войти в комнату, которой суждено стать в эту ночь для нее комнатой ужасов, она еще раз остановилась.

Только сейчас Сабелла окончательно поняла, что ей придется провести невыносимо Длинную ночь наедине с загорелым, пылким, сильным мужчиной, который в своей страсти и похоти будет наверняка больше похож на животное, чем на человека. Как преступник, осужденный на казнь, она толкнула тяжелую дверь и вошла в комнату.

– Madre de Dios! – Ей навстречу спешила Кармелита. – Где ты была? Я жду тебя целую вечность.

Качая седой головой, мексиканка принялась расстегивать крючочки на свадебном платье.

– Еще слишком рано, – неуверенно пыталась оправдаться Сабелла.

– Уже почти девять! Ты забыла, что гости не могут разойтись, пока жених с невестой не уединятся? А некоторые из них, особенно, пожилые, от усталости уже на ногах не стоят.

Расстегнув платье, Кармелита спустила его сначала с тонких рук Сабеллы, с талии, затем сдернула с бедер.

– Шагни.

Опершись на руку Кармелиты, Сабелла высвободилась из упавшего атласного платья.

– Ванну наполнили так давно, что вода уже, наверное, остыла. Я позвоню, чтобы...

– Нет, не надо. Не надо ничего делать. Заметив тревогу на лице Сабеллы, Кармелита сменила гнев на милость.

– О, моя маленькая пепа, у нас еще есть время. Мы можем убежать, пока все...

– Нет. Мы не покинем этот дом, пока я не смогу забрать с собой единственного сына Берта Бернета!

Сабелла рывками развязывала шнуровку кружевной нижней юбки.

– А это невозможно без того, чтобы сначала... чтобы позволить ему...

Она судорожно глотнула.

– Мне остается только молиться, чтобы я оказалась одной из тех женщин, которым посчастливилось забеременеть в первую брачную ночь!