Алонсо Фахардо и коррехидор Мурсии беспощадно разили мавров. И столько преуспели в этом воины Мурсии и Лорки, что мавры вторично были сломлены. Но велико было мужество гранадских рыцарей: они сражались яростно и жестоко и, так как ими управляли доблестные вожди, стойко держались в битве. Столь велики были храбрость и мужество Алабеса, что он мгновенно сомкнул ряды своих людей и вернулся с ними в бой с таким пылом, точно войско его никогда и не было сломлено. Бой тот был очень кровопролитен. Уже много человеческих и конских трупов лежало на земле, к самому небу поднимались громкие крики и грохот сражения, пыль клубилась облаками, так что сражающиеся едва могли видеть друг друга. Но не утихала от этого буря кровопролитной сечи, хотя сражающиеся и не видели, и не слышали друг друга из-за пыли и криков. Храбрый Алабес совершал чудеса и производил такое опустошение в христианских рядах, что никто не мог устоять перед ним. Увидев это, Алонсо Фахардо, доблестный алькайд Лорки, с такой яростью напал на Алабеса, что устрашил его одним своим видом. Но, не отдавшись ни на минуту страху, Алабес смело дал отпор Фахардо и осыпал его столькими ударами копья, что, не будь хорошо вооружен добрый алькайд, умер бы он там же на месте от руки Алабеса – мавра великой силы. Однако на этот раз мало помогла Алабесу его сила, ибо мощь Алонсо Фахардо во много раз ее превосходила. Сломилось копье алькайда Лорки, и он в тот же миг взялся за свой меч и так стремительно напал на противника, что тот уже не смог воспользоваться своим копьем и вынужден был, отбросив его, взяться за альфангу [25], чтобы сражаться с Алонсо Фахардо. А храбрый алькайд, невзирая на опасность, ему угрожавшую, хорошо прикрывшись щитом, так обрушился на Алабеса, что, ударив его легкий щит, отбил от него большой кусок. Щит его оставался подвешенным на шее, но ему удалось освободившейся левой рукой ухватиться за ручку вражеского щита; он рванул ее с такой силой, что едва не вырвал щит из рук врага. Алабес, увидя Фахардо столь близко от себя и хорошо зная его в лицо, собирался ударить его альфангой по голове, думая этим ударом покончить с ним. И, конечно, Алонсо Фахардо пришлось бы плохо, так как не было у него в руке щита, но в этот миг неудача постигла мавра, потому что конь его, получивший тяжелую рану, упал на землю, и всаднику не пришлось нанести удара.

Едва Алабес оказался на земле, как лоркские пешие воины окружили его, нанося ему по всему телу раны. Алонсо Фахардо, увидев мавра в таком положении, мгновенно соскочил с коня, бросился к нему и с такой быстротой и силой обхватил его руками, что тот не смог даже двинуться. Воины тут же схватили Алабеса, они знали его в лицо, ибо почти каждый день терпели от него значительный вред. Так был Алабес захвачен в плен, и Алонсо Фахардо приказал вывести его из битвы, что воины и исполнили.

Тем временем с прежней силой и прежним кровопролитием продолжалась битва, но уже не было видно ни одного из мавританских полководцев. И оттого начало овладевать маврами большое смущение, и они стали сражаться не так, как должно, не с прежним мужеством, но все же делали, что могли.

В этот день воинство Лорки проявило большую храбрость и совершило в сражении великие дела. И не меньше сделало воинство Мурсии, прославившее себя на поле боя. Вождь Абидбар, не замечая больше на поле сражения ни одного из мавританских алькайдов и полководцев, очень тому удивился; он выехал из сечи и поднялся на пригорок, чтобы обозреть, в каком положении находится битва. И некоторые из мавров, видевшие, как он покинул сражение, последовали за ним и сказали ему: «Чего ты еще ждешь?… Не осталось в живых ни одного мавританского алькайда, а Алабес из Веры в плену». Услышав такую речь, Абидбар сразу утратил все свое мужество и, отчаявшись, счел за лучшее бежать и спасти оставшихся своих рыцарей. И он приказал трубить отступление. При звуке сигнала мавры перестали сражаться, стали искать взорами своего полководца и свои знамена, и, увидев, как Абидбар бежит к Сьерре-Агуадерас, они тотчас же сделали то же самое: последовали за ним, объятые страхом. Христиане их преследовали, многих из них убивая и раня, так что всего спаслось не больше трехсот мавров. Преследование продолжалось до источника Пульпи, что близ Веры.

Христиане одержали славную победу. Эта битва произошла в день святого Патрика [26]. И оба города – Лорка и Мурсия – празднуют до сей поры этот день в память той победы.

Победоносные, нагруженные оружием и другой добычей, ведя за собой пленных и неприятельских коней, христиане вернулись в Лорку. Алонсо Фахардо вел к себе домой пленником Малика Алабеса, и, когда намеревался провести его через калитку своего сада, сказал Алабес: «Я человек не настолько низкого происхождения, чтобы входить пленником через калитку, – я должен войти через королевские ворота города». И он так упорствовал в своем нежелании входить через калитку, что Алонсо Фахардо рассердился и поразил его насмерть. Таков был конец храброго и славного наместника и алькайда Веры.

Пало в сражении двенадцать алькайдов Алабесов, родственников Алабеса из Веры, среди них два его брата – алькайды Велеса Белого и Велеса Алого, а кроме того еще свыше восьмисот мавров. Христиан пало восемьдесят и двести было ранено.

И покрыло себя воинство Лорки и Мурсии великой честью, одержав такую победу во славу господа нашего и его благословленной матери.

Вернемся теперь к вождю Абидбару, бежавшему с поля сражения. Когда он прибыл в Гранаду и король узнал про все случившееся, то приказал отрубить ему голову за то, что он не умер, как подобает рыцарю, в битве, на которую сам же повел мавров. И случилась эта битва, когда в Кастилии царствовал король дон Хуан Второй, а в Гранаде – Абенгосмин, семнадцатый, как уже говорилось, мавританский властитель ее, царствовавший восемь лет и лишенный престола в тысяча четыреста пятьдесят третьем году. Про ту битву при Альпорчонах был сложен следующий старый романс [27]:

Звоном музыки военной
Полны улицы Гранады.
Много воинов столпилось
Перед домом Абидбара.
Абидбар неустрашимый
Созывает их недаром:
Он в предел христианский Лорки
Хочет вторгнуться внезапно.
Так на труб призывный голос
Собрались поспешно мавры.
Самых славных в королевстве
Он в поход берет алькайдов.
Чистый отпрыск царской крови –
Альморади из Гуадис,
И Алабес – алькайд Веры,
С ними также Абенасис –
Он алькайд из Басы родом.
Тем алькайдам не впервые
Выступать на поле брани,
И не раз они водили
На христиан свои отряды.
Все войска явились в Веру,
Здесь совет вожди держали
И на нем решили скоро:
Пусть полки ведет Алабес,
Чьей отваге нет предела.
И алькайды – их двенадцать –
Перед ним склонили стяги,
Все вождем его признали.
Имена их умолчу я, –
Длинной повести не надо.
Заиграли аньяфилы,
Будят эхо труб раскаты,
Развернув свои знамена.
Войско мавров выступает.
Путь тропою потаенной,
Мимо Пульпи вод прозрачных.
Их привел на берег моря.
Картахены здесь начало.
Вторглись мавры злой грозою
В тот предел земли христианской!
Пыль и прах, где был Сан-Хинес,
Пинатар объемлет пламень.
И с добычею несметной
Держат мавры путь обратный.
Но, достигнув Пунтарона,
Вновь совет они созвали:
Им идти ли через Лорку
Или берегом, как раньше?
Упоен своей победой,
Захотел тогда Алабес
Возвратиться через Лорку,
Хоть и было то опасно.
Про набег узнала Лорка,
Про него и Мурсия знает;
О вторженье возвестили
Звуки труб и звон набата.
И с поспешностью примерной
Повели полки алькайды.
Командир Лисон Аледо
К ним примкнул с своим отрядом,
И на поле Альпорчонов
Пришлецов они догнали.
Мавры гордо и беспечно
Путь победный продолжали.
По дороге некий рыцарь
Был как пленник ими схвачен.
Рыцарь звался Киньонеро,
Дворянин из Лорки знатный.
И, вдали войска завидев,
У него спросил Алабес:
– Киньонеро, Киньонеро,
Мне скажи теперь всю правду, –
Ты ведь рыцарь благородный
И скрывать ее не станешь, –
Чьи знамена ветер треплет
За деревьев кущей дальней?
На вопрос чистосердечно
Киньонеро отвечает:
– То знамена Мурсии с Лоркой,
Мурсия с Лоркой поспешают.
А войска алькайда Лорки
И мурсийского алькайда
Вместе с воинством Лисона
Той порой достигли мавров.
Вскачь пустив коней по полю
И пехоту увлекая,
Устремились с львиным пылом
Смело рыцари на мавров.
Строй врагов, что стал стеною,
В первой стычке сломлен сразу.
Позади уже ложбина,
Отступают мусульмане,
Но христиан напор победный
Задержать сумел Алабес,
Меч его сразил их столько,
Что нельзя взглянуть без страха.
Тут христиане с новой силой
На врагов своих напали,
Их премного перебили,
Остальные разбежались.
Триста мавров с поля битвы
С Абидбаром в горы мчатся.
Все другие перебиты
Или в плен к врагу попали.
Был алькайд могучий Веры,
Рыцарь доблестный Алабес,
Из седла ударом выбит
И самим Фахардо схвачен.
Абидбар достиг столицы,
Где был предан лютой казни.
вернуться

25

Альфанга – короткая изогнутая мавританская сабля с обоюдоострым концом.

вернуться

26

день святого Патрика (по-исп. Сан Патрисио). Патрик – шотландский прелат, креститель Ирландии (372 – 446). То, что победа была одержана 17 марта, т. е. в день этого святого, придает ей в глазах повествователя особый смысл, ибо св. Патрик – один из наиболее чтимых в Испании святых.

вернуться

27

В этом случае, как и в ряде других, автор дает прямое указание на народное происхождение (старый) приводимого им романса. В подлиннике этот романс интересен тем, что представляет собою образец наиболее примитивной стихотворной техники этого исторического жанра: четные строки вместо обычного ассонанса на определенную гласную дают мужские и очень тривиальные рифмы (почти на протяжении всего романса рифмуются глаголы первого спряжения в неопределенном наклонении, что по-русски примерно соответствовало бы рифмам на -ать).