Джо развернул записку и пробежал ее глазами. Вдруг, когда он уже хотел свернуть ее и положить обратно, что-то привлекло его внимание. Это была подпись Хорвица. В ней было что-то знакомое — Джо сразу не мог понять, что именно. Вдруг мороз пробежал у него по коже. Он торопливо вытащил из бумажника то, что он положил туда два дня назад, — клочок бумаги с адресом, вырезанный из конверта, где находилась газовая бомба.
Он положил эту бумажку рядом с запиской Хорвица. Почерк был явно один и тот же.
"Это может означать только одно", — подумал Джо.
Чарльз Хорвиц был Джолли Роджером!
НАЗАД ПУТИ НЕТ
— Фрэнк! — завопил Джо, волнения подскакивая от. — Посмотри сюда!
— Минутку, — отмахнулся Фрэнк, — я ставлю следующую запись.
— Это важнее твоей записи, — настаивал Джо. — Я раскрыл дело.
— Да ну? — произнес Фрэнк, с сомнением глядя на брата. — Ты уверен, что не бредишь?
— Абсолютно, — ответил Джо, выкладывая два листка бумаги на пульт перед Фрэнком. — Посмотри на почерк. Это Хорвиц послал газовую бомбу Чету.
Фрэнк уставился на записки, вытаращив глаза.
— Не могу поверить! Но ты прав, Видимо, Хорвиц — тот, кого мы ищем.
— Но почему? — недоумевал Джо, — Что заставило его поставить под удар собственную станцию?
— Не знаю, — ответил Фрэнк, — но, может быть, здесь все-таки замешан Джек Руис. Вспомни, что Хорвиц говорил о покупке станции у…
Вдруг дверь распахнулась, и на пороге появился Джимми Коллинз. При его появлении братья смолкли.
— Эй, ребята! — воскликнул Коллинз. — Что происходит? Я слушал вашу передачу в своем офисе — а эфире тишина. Что-нибудь случилось?
— Гм… Боюсь, я просто отвлекся, — пробормотал Фрэнк, торопливо вставляя компакт-диск в плейер и нажимая кнопку. — Все уже в порядке. Сожалею о случившемся, это больше не повторится.
— Для вас будет лучше, если это не повторится, — предупредил Коллинз. — Не забывайте, что вы только проходите испытательный срок. Я еще не решил, брать ли вас на постоянную работу.
— Я все понимаю, — ответил Фрэнк. — Просто мы заговорились, и я. перестал следить за временем.
— Это правда, — подтвердил Джо, подбирая два клочка бумаги с пульта и кладя их в нагрудный карман. — Впредь мы будем — внимательнее.
— Я думаю, вам не стоит обоим одновременно находиться в студии. Вы друг друга отвлекаете, — заметил Коллинз.
Вдруг сверху раздались какие-то крики. Джо разобрал, что это были голоса матросов из команды Стилхарта, которые ругали Коллинза.
— Что с ними? — спросил Джо. — Почему они так ненавидят всех, кто работает на станции?
— Они не всех ненавидят, — ответил Коллинз, — а только Джолли Роджера. А остальных заодно с ним.
— А почему они ненавидят Джолли Роджера? — спросил Фрэнк, ставя следующий диск.
— Судя по всему, у Джолли Роджера со Стилхартом какие-то личные счеты, — пояснил Коллинз. — Я не уверен, но мне кажется, что Дж. Р. шантажирует Стилхарта.
— Шантажирует? — в изумлении переспросил Джо.
— Ну да, — подтвердил Коллинз. — Не похоже, чтобы Стилхарт по своей воле сдавал этот корабль внаем. Но Дж. Р., видимо, владеет какой-то информацией о Стилхарте, с помощью которой может засадить его в тюрьму. Поэтому Стилхарту приходится действовать с ним заодно, хочет он этого или нет.
— Вы же говорили, что Стилхарт чокнутый, — напомнил Фрэнк. — Похоже на то.
— Да, он такой и есть, — подтвердил Коллинз. — Но все же не настолько, чтобы желать оказаться за решеткой. Хотя я думаю, что однажды Стилхарт все же доставит Дж. Р. много неприятностей. Надеюсь, что я не буду в это замешан.
— Оп-ля! — Фрэнк заметил, что диск кончается. — Мне нужно выходить в эфир.
— Хорошо, — заторопился Коллинз. — Я ухожу, а вы работайте, ребята.
Коллинз вышел, а Фрэнк объявил следующую песню. Сделав это, он выключил микрофон и повернулся к Джо.
— Так, — произнес Джо, — о чем мы говорили, когда вошел Коллинз?
— Мы пытались понять, зачем Хорвицу понадобилось глушить собственную станцию, — напомнил Фрэнк. — Может быть, это связано с покупкой доли Руиса?
— Это звучит правдоподобно, — согласился Джо. — Ты думаешь, Хорвиц действительно собирается объявить о банкротстве?
— Может быть, — пожал плечами Фрэнк. — А может, и нет; тогда это только хитрый ход.
— Во всяком случае теперь мы знаем, почему Хорвиц хотел отстранить нас от дела, — размышлял Джо.
— Да, — кивнул Фрэнк. — И для нас было бы лучше, чтобы он не знал, что мы продолжаем им заниматься. Иначе он постарается устранить нас насильно.
Джо поежился.
— Правильно. Хорошо, что мы не сказали ему, что продолжаем расследование.
— Что нам теперь делать? — спросил Фрэнк. — Заканчивать работу?
— Нам осталось всего около часа, — пожал плечами Джо. — Лучше доработать и не возбуждать подозрений. А потом нужно будет как можно скорее попасть в Бейпорт и рассказать кому-нибудь о том, что мы узнали.
— Кому мы обо всем этом расскажем? — спросил Фрэнк. — Джону Китченеру?
— Я думаю, надо идти к Биллу Крэнделлу, — покачал головой Джо. — А он может позвонить в ФКС.
— Правильно, — кивнул Фрэнк.
Последние полчаса своей смены он очень торопился, ставил один диск за другим. Вдруг, когда до конца его смены оставалось всего несколько минут, он резко повернулся к брату. Фрэнк побледнел, у него было такое лицо, как будто вдруг произошло что-то ужасное.
— Ой-ой-ой, — простонал он. — Я, кажется, совершил ужасную ошибку.
— Да? — посочувствовал Джо. — Что же ты сделал? Поставил одну и ту же запись два раза?
— Хуже, — ответил Фрэнк. — Помнишь, когда ты пришел показать мне эти две подписи и мы решили, что Джолли Роджер — это Чарльз Хорвиц?
Я еще собирался поставить следующий диск?
— Ну да, — кивнул Джо. — И ты забыл его поставить, а Коллинз пришел сказать нам, что мы гоним мертвый эфир.
— Вот-вот, — кивнул Фрэнк. — Только я боюсь, что эфир не был мертвым.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Джо.
— Это только что пришло мне в голову, — вздохнул Фрэнк. — По-моему, я уже включил микрофон, когда ты вошел. Все, что мы говорили, шло в эфир!
Джо так и открыл рот.
— О нет! Это же означает, что Джолли Роджер, скорее всего, все слышал!
— Вот именно, — сказал Фрэнк. — Конечно, все, кто слушал передачу, тоже это слышали.
— Получается как в игре "хорошие новости — плохие новости", — покачал головой Джо. — Плохая новость — это то, что нас слышали наши враги, а хорошая — что наши друзья нас тоже слышали.
— Нужно выбираться отсюда! — воскликнул Фрэнк. — Держу пари, что Коллинз слышал нас, но скрыл это, потому что не хотел, чтобы мы об этом знали. Если бы мы обнаружили это раньше, мы бы тут же сбежали. Он, я думаю, позвонил Джолли Роджеру — Хорвицу, как только вышел из студии.
— И Хорвиц обязательно что-нибудь предпримет, — подхватил Джо. — Скорее бежим отсюда! — Он встал. — Надо как можно быстрее убираться с этого судна!
— Нужно попросить Стилхарта, чтобы он взял нас на берег. — Фрэнк вытащил из коробки компакт и вставил его в плейер. — Эта запись длится двадцать минут. Если мы поставим ее сейчас, Коллинз заметит наше исчезновение, только когда мы будем уже на полпути к Бейпорту. — И Фрэнк нажал кнопку.
— Отлично, — одобрил Джо. — Уходим. Он осторожно открыл дверь и выглянул в коридор. Коллинза нигде не было видно.
— Идем, — прошептал Джо. — Сейчас или никогда.
Джо взбежал по короткому трапу, за ним последовал Фрэнк. Он толкнул крышку люка, ведущего на палубу, — и оказался лицом к лицу с Джимми Коллинзом.
— Так-так, — сказал Коллинз. — И что это вы здесь делаете? Я думал, ваша смена еще идет. Кейт Виатт еще и не появлялся.
— Мы… м-м-м… просто решили поразмяться, — стал выкручиваться Фрэнк. — Я поставил длинную запись, и у меня есть время прогуляться.
— Хорошая мысль, — согласился Коллинз. — Это старый диск-жокейский трюк — поставить самую длинную запись, какая у тебя есть, и пойти позавтракать. Всегда проходит.