– Но не моей спальни!

– Да, – согласился он, усмехнувшись. – Только у одной тебя есть на это право. Но я хочу тебя, и, что бы ты ни говорила, ты тоже хочешь меня.

– Я жена Джеймса, – напомнила она мучительным шепотом.

– После своего предательства Джеймс – мертвец.

Четыре мула были нагружены провизией и посланы мисс Эмили. Им хватит этих запасов не на одну неделю, с удовлетворением подумал Колтер. Он договорился с несколькими торговцами, что они будут поставлять им продукты и свежее мясо по первому требованию, а все счета посылать ему. В тот же день на имя Николь были положены деньги в банк. Он не мог объявить ее своей дочерью, и, как это ни было ему отвратительно, пришлось сослаться на близкую дружбу с Джеймсом.

Но больше всего ему хотелось найти для дочери замок. В городе можно было купить все что угодно, люди распродавали свое имущество, но ничего даже отдаленно похожего на замок он обнаружить не смог. Время работало против него, и он начал жалеть о своем опрометчивом обещании.

Помощь пришла совершенно неожиданно.

Колтер зашел в гостиницу переодеться, боясь найти там сообщение, что его отзывают из отпуска. Опасения оказались напрасны, но его ждал Андре. Тому было достаточно одного взгляда на небритое лицо Колтера, чтобы понять: тот не ночевал в гостинице.

– Вы, должно быть, растеряли за войну все свое искусство, друг мой, если потребовалась целая ночь, чтобы утешить прелестную Элизабет.

– Вы играете со смертью!

– Даже больше, чем вы думаете.

Колтер не сразу понял, что Андре не шутит. Молча, проклиная возможную отсрочку возвращения к Элизабет, он перестал точить бритву и повернулся к приятелю.

– Если вы кого-нибудь убили, я помогу вам выбраться из города, пока никто не узнал.

Андре откупорил бутылку «бурбона», налил себе и выпил.

– Я обдумаю ваше предложение, но дело в другом.

– Не злоупотребляйте моим ликером. Налейте и мне и объясните наконец, что случилось.

Андре передал ему бокал.

– Сколько денег вы можете мне одолжить? Перед тем как ответить, Колтер, подумайте о том, что все мое состояние пропало. А моя жизнь, как и ваша, висит на волоске. Короче говоря, шанс, что я смогу вернуть долг, невелик.

– Сколько вы потеряли?

Андре пристально глядел на янтарную жидкость в бокале.

– Я никому не признался бы в этом, кроме вас. Какова цена моего сердца?

– Женщина? Неужели вы попались...

– Как вы с Элизабет.

Колтер встретил понимающий взгляд друга, на какой-то момент их чувства обнажились, потом Андре отвел глаза.

– Выпишите чек, и я поставлю подпись. Деньги вы сможете получить немедленно.

– Вы даже не хотите задать мне вопрос? Колтер повернулся к зеркалу для бритья.

– Вы расскажете мне то, что сочтете нужным. Если вы не расскажете ничего, я соглашусь и с этим.

– Мне необходимо две тысячи золотом и час вашего времени, – проговорил Андре, нарочито растягивая слова. Только легкий звон дрожащего в руке бокала выдавал его волнение.

В банке им пришлось немного задержаться. Так как просьба Колтера выдать всю сумму золотом встретила вежливые извинения, ему пришлось, использовав свой чин, намекнуть, что это дело государственной важности, упомянуть несколько известных имен и потребовать величайшей секретности.

– Ну, что теперь? – спросил он, когда они с Андре вышли из банка.

– Вы сильно рискуете из-за меня. А теперь мы пойдем... – Андре взглянул на приятеля и неожиданно закончил: – Она квартеронка.

Колтер сделал вид, что не заметил, как изменился при этом голос Андре.

– Должно быть, она прелестна, – только и ответил он.

– В моем городе каждый год устраивается бал, на который съезжаются мужчины со всего Юга, и там выставляются на обозрение девушки, предназначенные в содержанки. Это самые прелестные женщины, каких только можно найти среди цветных.

– Могу себе представить, сколько стоит такая содержанка.

– И не спрашивайте, друг мой. Пойдемте, нам надо свернуть, – сказал Андре, уводя Колтера из центра города. – Тут совсем недалеко. Покупатель должен доказать, что может предоставить достойное содержание, дом в приличном районе, слуг, коляску, лошадей и прочее. Все это тщательно оговаривается, прежде чем девушка поступает в его владение. Такая связь частенько длится очень долго и приятна обоим. Иногда, – добавил он натянуто, – появляются дети.

Переходя улицу, Колтеру пришлось ускорить шаг, чтобы догнать друга. Он внимательно посмотрел на его красивое лицо. Колтеру всегда казалось, что своими красками тот обязан какому-нибудь мавританскому предку. На короткий миг ему почудилось, что Андре пытается рассказать ему нечто большее, но, прогнав эту предательскую мысль, пока она не развилась, он спросил:

– А что бывает, если двое мужчин претендуют на одну и ту же девушку?

– Ее получает тот, кто может заплатить больше.

– Так именно это с вами и случилось? Вам обоим понравилась одна женщина?

– Нет. Брайс нашел себе вдовушку почти сразу, а немного погодя и я приглядел себе компанию по вкусу. Мои выигрыши были скромными, но за соседним столиком игра шла по-крупному. Вспыхнула ссора, от кого-то требовали немедленно расплатиться. Человек вдвое старше вас, Колтер, клялся, что он только что приехал и еще не открыл счет в банке, но у него есть кое-что получше денег в уплату долга. Через минуту старик вернулся с самой красивой женщиной, какую я когда-либо видел. Она была... – его голос сорвался, – чурбан и тот заметил бы, что она дрожит от страха.

Друзьям пришлось остановиться, пропуская фургон, потом пересечь еще одну улицу со скромными домами. Колтер не мог сообразить, куда они идут. Он молчал, давая Андре время собраться с мыслями.

– Они все были пьяны, но не так, как бываете вы или я. Уверен, среди них не было ни одного джентльмена. Но я отвлекся. Игра кончилась, и было предложено устроить аукцион. Вы, наверное, уже видели подобное прежде.

– Несколько раз, когда играли шулера. Я помню пару, работавшую в маленьких городках вполне успешно, пока их не поймали. Когда шулер не мог получить долг, он объявлял, что деньги ему нужны срочно. Тогда устраивался импровизированный аукцион. Игрок получал свои деньги и исчезал. К утру убегали и проданные рабы.

– Вы когда-нибудь покупали на подобном аукционе?

Колтер опять уловил странные нотки в голосе Андре и решил проигнорировать вопрос.

– Так что же случилось прошлой ночью?

– Они захотели получше разглядеть, что им предлагают.

– И вас это покоробило?

– И вы бы тоже не стерпели. Это были не люди, а животные.

– Позвольте мне догадаться, что было дальше, – сказал Колтер. – Вы решили предложить то, что отвлечет их внимание: вступили в игру и удвоили ставки, чтобы никто не смог отказаться. И выиграли.

– С каких пор вы меня так хорошо знаете?

– С тех пор, как мы вместе рисковали жизнью.

Андре остановился в двух шагах от поворота.

– Это здесь.

Они подошли к дому, и полковник заметил легкое движение кружевной занавески на втором этаже. Андре взялся за давно не чищенный медный молоток, но дверь открылась до того, как он успел им воспользоваться. Они вошли в плохо освещенный холл, и Колтер стал рассматривать человека, закрывавшего за ними дверь. Не обращая никакого внимания на полковника, человек вперился в Андре:

– Вы принесли деньги? Золотом?

– Где она?

– Сначала деньги.

Колтер обернулся на бой часов, стоявших в соседней комнате. Вся мебель в гостиной была покрыта чехлами, кроме большого кресла подле камина. На каминной полке стояли великолепные часы – миниатюрная копия замка. Часы пробили еще раз, и два герольда выскочили из ворот замка. Раздалась незамысловатая мелодия, и они стали маршировать в такт. Колтер подошел ближе, слушая музыку и восхищаясь фарфоровой гирляндой из роз, увившей центральный балкон замка. Мелодия все звучала, и вот на балконе появилась изящная фарфоровая дама в золотом платье, она медленно подняла ручку и помахала, как будто приветствуя кого-то внизу. Музыка прекратилась, и фигурки исчезли. Колтер даже не заметил, что держит часы в руках, пока не услышал за спиной голос хозяина: