Маргарет ахнула.
– Я просто вырвал вас из лап похитителей, Исабель, – спокойно ответил Лесли. – Но я понимаю ваше волнение: сначала осада, потом похищение – на вашу долю выпали серьезные испытания. Зато теперь у вас есть возможность отдохнуть. Идите к себе, мы поговорим после.
Исабель открыла было рот для резкой отповеди, как вдруг все, кто был во дворе, дружно повернулись к воротам. Она посмотрела туда: во двор въезжали пастор Хью и остальные участники ее «освобождения».
Двое всадников волокли по земле человека, привязанного к их седлам за руки. Его опущенное книзу лицо закрывали спутанные золотисто-каштановые волосы.
У Исабель от ужаса замерло сердце.
– Джейми! – закричала она и кинулась к всадникам, но Ральф схватил ее за запястье и рванул назад, чуть не вывернув руку. – Сейчас же отпустите его! – воскликнула Исабель, не обращая внимания на боль. – За что вы его? Он не сделал мне ничего плохого!
– С чего это вы так беспокоитесь о преступнике? – сердито прищурил и без того маленькие глазки Ральф. – Он не заслуживает никакого снисхождения. Маргарет, уведи миледи!
Но молодая женщина уже его не слушала: расталкивая слуг и солдат, она подбежала к Линдсею, упала на колени, обхватила его обеими руками и приподняла. Голова Джеймса безжизненно склонилась набок, и Исабель увидела, что его лицо, прекрасное, до боли знакомое, залито кровью. Она хотела броситься к нему, но Ральф снова вывернул ей запястье. Сокол, до того сидевший спокойно, забился в истерике, и девушка машинально вытянула левую руку, чтобы он не помял оперения.
– Черт побери, это точно моя птица, – буркнул Ральф.
Исабель не ответила: все ее внимание было обращено на пленника, которого бережно поддерживала Маргарет.
– Стража! – рявкнул Лесли, оглядываясь по сторонам. – Уберите Маргарет и оттащите разбойника в тюрьму, если он еще не сдох.
– Он жив, – ответил ему один из солдат, – хотя, похоже, дела его плохи.
Исабель чуть не разрыдалась от счастья – он жив! – но вовремя спохватилась: Ральф не должен видеть, что Джеймс ей дорог, это только усугубит его положение. Она закусила губу и принялась успокаивать разбушевавшегося сокола.
Стражники оттащили Маргарет, но, после того как она сердито им что-то сказала, переглянулись и разжали руки; раскрасневшаяся от гнева молодая женщина бросилась к Ральфу.
– Вы же знаете, этот человек – мой двоюродный брат! – воскликнула она, показывая рукой на пленника. – Отпустите его, умоляю!
– Не могу, – спокойно ответил тот. Рядом с Маргарет он казался совсем коротышкой.
– Летом, когда он оказался в ваших руках, сам король велел его отпустить, так выполните его приказ!
– Тогда был совсем другой случай! – оборвал ее Лесли. – И вообще, тебя это не касается! Твой брат – преступник, на его совести много тяжких преступлений против английской короны и против меня.
Он потянул Исабель к лестнице. Сокол закричал, и девушка стала его успокаивать.
– Если вы посадите Джейми в тюрьму, – бросила вдогонку Маргарет, – так и знайте, я больше никогда не лягу с вами в постель!
У Исабель изумленно округлились глаза.
– Замолчи сейчас же! – прикрикнул на Маргарет Ральф, но тут же сбавил тон, и в его голосе появились теплые нотки: – Успокойся, дорогая, зачем так волноваться? – Он ласково погладил ее по плечу, не выпуская, однако, руки Исабель. – Леди Сетон – моя невеста, я тебе все объясню сегодня вечером.
– Она ваша невеста?! – опешила молодая женщина. – Прощайте, вечером вы меня уже не увидите.
– Так-таки и не увижу? – нежно промурлыкал Ральф, придвигаясь к ней. Маргарет потупилась и вздохнула. – Вот и умница. А теперь отведи миледи наверх. Знаешь, когда ты злишься, глаза у тебя прямо медовые, – с чувством продолжал он, понизив голос. – Такие бывают у молодых соколов. Ну иди же и не забудь: вечером я тебя жду. – Он повернулся к Исабель: – С вами я тоже хочу поговорить, но сначала вам надо отдохнуть, прийти в себя. Я пришлю своего сокольничего, чтобы он забрал у вас сокола.
– Нет, он останется со мной, – возразила девушка.
– Но у меня прекрасное помещение для ловчих птиц, – нахмурился Ральф.
– Нет, – повторила Исабель. – Прикажите принести в мою комнату насест и свежего сырого мяса.
– В вашей комнате уже есть насест, – ответил Ральф. – Так и быть, пусть эта упрямая птица остается с вами. Я распоряжусь, чтобы принесли еды для вас обоих.
Он повернулся и зашагал прочь.
Исабель посмотрела ему вслед, потом перевела взгляд на новую знакомую.
– Не слушайте Ральфа, Маргарет, – сказала она, – я ни за что за него не выйду.
Молодая женщина чуть не плакала от обиды.
– Пойдемте, – сердито буркнула она и направилась наверх. Исабель оглянулась: солдаты тащили Джеймса к двери в цоколе угловой башни. Девушка проводила их полными слез глазами и последовала за Маргарет, судорожно сжимая в кулаке путы.
Маленькая комнатка на верхнем этаже, которую отвели Исабель, – с холодными стенами, дощатым полом и единственным узким окном, – удивила ее простотой, граничившей с убогостью: кроме кровати с занавесками, обитой кожей скамеечки, насеста для птицы возле окна, деревянного сундука и жаровни, там ничего не было.
Усадив Гэвина на насест, Исабель сняла охотничью перчатку. Маргарет торопливо попрощалась и уже открыла дверь, чтобы уйти, но прорицательница ее остановила.
– Пожалуйста, останьтесь, – попросила она. – Я понимаю, у вас есть причина относиться ко мне с неприязнью, но, думаю, это пройдет, когда мы познакомимся поближе. Кстати, я много о вас слышала.
– Вот как? – удивилась молодая женщина. – Интересно, от кого. Я тоже много слышала о Черной Исабель, прорицательнице из Аберлейди. Сэр Ральф, например, говорил, что прекрасно вас знает и даже присутствовал при ваших пророчествах. Правда, он скромно умолчал, что собирается на вас жениться.
– Мы обручились по настоянию моего отца, но я не хочу выходить за сэра Ральфа. Я люблю другого человека.
– А Ральфу об этом известно? – Маргарет закрыла дверь и встала перед Исабель, скрестив руки на груди. – Кто же ваш возлюбленный?
– Джейми Линдсей.
– Милостивый боже! – всплеснула руками Маргарет. – Откуда вы его знаете? Он, помнится, говорил о вас, но только раз или два, да и то в связи с предсказаниями.
– Мы встретились совсем недавно, – объяснила Исабель и бросила на Маргарет испытующий взгляд. – Вам известно, каким образом я здесь оказалась?
– Мне сказали, что вы приехали навестить сэра Ральфа…. Неужели он и правда велел доставить вас силой?
– Да, он приказал своим людям схватить меня и увезти, когда я пришла на встречу с пастором Хью. – Исабель собиралась было рассказать все в подробностях, но, заметив в глазах собеседницы сомнение, поспешила выложить самое главное: – Джейми хотел вас освободить и предложил сэру Ральфу обменять вас на меня. Должно быть, Ральф от вас это скрыл. Он обманул Джейми и всех нас.
– Нет, не может быть!
– Давайте сядем и поговорим, – предложила Исабель.
Они сели – Маргарет на скамеечку, прорицательница на краешек кровати, – и Исабель в общих чертах описала первую встречу с Джеймсом в осажденном Аберлейди, побег из объятого пожаром замка, поездку через лес, поимку одичавшего сокола и попытку снова его приручить, а также упомянула, что провела несколько дней на вершине утеса.
– Ничего не понимаю, – покачала головой Маргарет, когда Исабель закончила. – Зачем Джейми меня обменивать?
– Он боялся за вас, Маргарет. Отбить вас силой он не смог бы, вот и решил выкупить, обменяв на меня, нареченную сэра Ральфа. Однако теперь мне кажется, что он напрасно опасался за вашу безопасность… Вас и правда удерживают здесь против вашей воли?
Маргарет отвернулась к окну, и ее веснушчатые щеки залил пунцовый румянец.
– Я пленница, – призналась она, – но я купила себе покой и относительное благополучие, заплатив ту цену, которую назначил сэр Ральф.