– Они собирались задушить его светлость в постели, а потом бросить тело в озеро, чтобы люди подумали, что он утонул случайно, – сказала Имильда.

У няни снова вырвался крик ужаса.

– Мерзавцы! Что сказал бы ваш отец, если бы знал, что они скрываются в вашем родном доме!

– Этого больше не повторится, няня, обещаю тебе, – сказал маркиз. – Я сам виноват в том, что здесь произошло, потому что забросил свой дом.

– Я каждый вечер молилась о том, чтобы вы вернулись.

– И Господь услышал твои молитвы, – улыбнулся маркиз. – Но прежде всего я должен спасти от этих людей не только себя, но и мисс Грейем.

И, обратившись к Имильде, он попросил:

– Так скажите, как, по-вашему, я должен действовать.

– Разбойники весь день ездили на ваших лошадях, – ответила она, – но моя лошадь, Аполлон, совсем свежая. Никто не удивится, если рано утром я пойду на конюшню, возьму Аполлона и поеду покататься. Вы должны немного поспать, а потом проберитесь по кустам к паддоку. Только будьте осторожны. Вас никто не должен видеть.

Когда я к вам подъеду, вы вскочите на Аполлона и поедете к казармам. Остальное зависит только от вас.

Взглянув на нее, маркиз тихо сказал:

– Обещаю, что сделаю все, как вы советуете.

– По-моему, это очень хороший план, – вмешалась в разговор няня. – А теперь, мастер Вулкан, я постелю вам на софе. Вам здесь будет удобно. Я разбужу вас, когда скажет мисс Грейем. Но как вы выберетесь из дома?

– В конце коридора, прямо рядом с кухонной дверью, потайной ход, – сказала Имильда. – Думаю, вы его помните, – обратилась она к маркизу.

– Конечно, – ответил маркиз. – Но будет лучше, если вы пойдете со мной.

– Хорошо. Но в конюшню я войду одна. А вы под прикрытием кустарника добирайтесь до дальнего конца паддока.

– Ну, теперь я чувствую, что я дома, – улыбнулся маркиз. – Я всегда прятался в кустах от няни, а потом и от своего гувернера.

– Ну и проказник вы были! – воскликнула няня. – Сколько я вас звала, а вы смеялись надо мной, сидя на дереве.

– Больше я этого делать не стану, – ответил маркиз.

Няня поспешила за подушками и одеялом, чтобы постелить маркизу постель.

Может быть, стоило предложить ему свою кровать, подумала Имильда, однако решила, что это было бы не совсем прилично.

Няня настояла на том, чтобы все выпили по чашке чаю, после чего они отправились спать.

– Вы не забудете нас разбудить? – спросила Имильда, слегка нервничая.

– Я еще ни разу не проспала, – с гордостью заявила старушка. – Всю свою жизнь я ухаживала за детьми и привыкла просыпаться тогда, когда нужно.

– А я тому же научился в армии, – сказал маркиз. – Так что, мисс Грейем, из нас троих проспать можете только вы.

Имильда поняла, что он подтрунивает над ней.

– Если вдруг ночью вы услышите какой-нибудь шум за дверью, пообещайте, что спрячетесь под нянину кровать, – попросила она. – Хотя маловероятно, что они станут искать вас здесь.

– А вдруг они будут обыскивать весь дом? – дрожащим голосом спросила няня.

– Мы должны их перехитрить, – заявила Имильда.

Взяв со стола грязные чашки, няня убрала их в буфет. Имильда подумала, что старушка права: три чашки могли вызвать подозрения у того, кто внезапно вошел бы в детскую.

И все-таки на душе у нее было неспокойно.

Она не сомневалась, что разбойники не так-то легко откажутся от поисков.

Можно себе представить, в какую ярость придет Ригг, когда ему доложат, что маркиза нигде нет.

Няня заперла двери в детскую, в ванную и в маленькую кухню.

Двери в ее спальню и спальню Имильды открывались только из детской.

– Отдохните, пока есть возможность, – сказала она Имильде. – И вы тоже, мастер Вулкан. У вас сегодня выдался тяжелый день. Сначала долгая дорога из Лондона, потом все эти переживания. Вы наверняка с ног падаете от усталости.

– Я сделаю, как ты говоришь, няня, и спасибо вам обеим за то, что заботитесь обо мне, – отозвался маркиз.

– Вы же знаете, что вы для меня значите, – дрогнувшим голосом проговорила няня. – Мы хотим, чтобы вы жили здесь, вы нам нужны, и, по правде говоря, мы не сможем без вас обойтись.

– Теперь я это и сам понял. И, если еще не поздно, я постараюсь наверстать упущенное.

Голос маркиза звучал так серьезно, что сердце Имильды забилось от радости.

Маркиз вернулся домой!

Теперь Мелверли-холл вновь станет таким, каким она мечтала его увидеть, потому что Имильде очень понравилась усадьба маркиза.

Поцеловав няню, маркиз направился к софе, а Имильда ушла в свою спальню.

Глава седьмая

Маркиз скрылся за кустами, а Имильда пошла к конюшне.

Все восемь лошадей находились в стойлах.

Аполлон радостно встретил хозяйку.

Только-только начинало светать, но оседлать лошадь можно было и в предрассветных сумерках.

Имильда вывела Аполлона во двор, вскочила в седло и поскакала по паддоку.

На конном дворе не было ни души, а старый Эббот был глуховат и наверняка не услышал бы топота копыт.

А если бы и услышал, подумал, что это Имильда встала так рано.

Впрочем, ни Эббота, ни других конюхов Имильда не боялась. Беспокоило ее, что разбойники могли продолжить искать маркиза.

Однако, когда они с маркизом с величайшими предосторожностями вышли через панель в холл и подошли к двери черного хода, Имильда услышала из комнаты прислуги оглушительный храп.

Значит, по крайней мере некоторые из разбойников заснули.

А уж миссис Гиббоне наверняка устроилась наверху, в удобной мягкой постели, вместе с Риггом.

Тем не менее Имильда, пока ехала к дальнему краю паддока, не переставала беспокоиться за маркиза.

Добравшись наконец до того места, где они договорились встретиться, она остановила Аполлона.

Почти сразу маркиз вышел из-за кустов.

– Все в порядке? – спросил он.

– Да. Никто меня не видел.

Имильда спешилась и похлопала Аполлона по шее.

Маркиз взял у нее из рук поводья.

– Будьте… осторожны, – проговорила Имильда. – И помните… что у каждого из них… есть пистолет… и он заряжен.

Улыбнувшись, маркиз ответил:

– Вы тоже будьте осторожны и оставайтесь наверху с няней, пока все не кончится.

Имильде казалось, что маркиз недооценивает опасность, и она снова повторила:

– Пожалуйста… будьте… очень… очень осторожны.

Не отвечая, маркиз внезапно быстро наклонился и коснулся губами ее губ.

От неожиданности Имильда замерла.

Поцелуй становился все более страстным, и девушке казалось, будто ее поразил удар молнии.

Не успела она опомниться, как маркиз вскочил в седло и почти мгновенно исчез из виду.

Имильда проводила его взглядом, он ни разу не оглянулся. Потом она прижала руку к губам, словно не веря в то, что только что произошло.

Ее целовали впервые, но именно таким представлялся ей в мечтах первый поцелуй.

Внезапно Имильду как громом поразило: ведь ее поцеловал не кто-нибудь, а тот самый мужчина, от которого она скрывалась!

Несколько минут она никак не могла прийти в себя, наконец, опомнившись, сообразила, что стоит в паддоке, и, если кто-то увидит ее, могут возникнуть ненужные подозрения.

Имильда поспешила укрыться за кустами и медленно пошла к дому.

Утро было теплое, и Имильда надела лишь юбку, в которой ездила верхом, и тонкую муслиновую блузку.

Если сейчас ее встретил бы кто-нибудь из разбойников, она могла сказать, что возвращается после работы в саду.

Но сейчас ей было не до разбойников. Она могла думать только о маркизе и его необыкновенном поцелуе.

Что же это она делает? Да ведь она, как другие женщины, готова потерять голову, прельстившись красотой этого известного обольстителя, опомнилась вдруг Имильда.

Наверняка он поцеловал ее просто из благодарности за то, что она предоставила ему Аполлона.

Глупо с ее стороны видеть в этом поцелуе нечто большее.