— Значит, он хороший дядя, — одобрительно изрек мальчик.

— Да, пожалуй, — не слишком уверенно подтвердила Китти.

— У него есть жена? — спросил Том, протягивая руку, чтобы взять печенье.

— По крайней мере, мне это неизвестно.

Лицо мальчика просияло:

— А он любит детей?

— Думаю, да.

Китти уже поняла, что у Тома на уме. Однако не хотела раздавать авансов, чтобы в дальнейшем у него не было поводов для разочарования. Пока она не убедится, что сын не против, чтобы Эйбил им помог, ни о каких договоренностях с последним не могло быть и речи.

Правда, хорошо зная своего сына, Китти имела все основания опасаться, что не успеет она и глазом моргнуть, как тот от простой приязни перейдет к обожанию. А ей бы не хотелось, чтобы господин Эйбил занял в жизни сына какое-то особенное место — чем он лучше Марка Филдинга?

Она почувствовала себя между двух огней… Ей надо следить за тем, чтобы Том как можно меньше времени проводил в обществе Джеффри, и надеяться, что их "отношения" будут лишь временными.

Пока малыш доедал свой полдник, Китти пошла в ванную, умылась, сделала макияж и заколола волосы. Она не рассчитывала произвести впечатление на Эйбила — просто так она себя чувствовала увереннее. Что было немаловажно, памятуя о том, что ей, возможно, предстоит визит к самому Сатане.

Понимая, что сознательно тянет время, пытаясь отдалить неизбежное, она тем не менее не торопясь вернулась на кухню и помогла Тому вымыть руки. Наконец они вдвоем направились к дому Джеффри Эйбила.

Ей было страшно находиться на улице и больше всего хотелось почувствовать себя в безопасности.

Глава 3

Китти в страхе, что совершает чудовищную ошибку, на минуту замешкалась перед входом в двухэтажный отштукатуренный особняк, стоявший среди других таких же на авениде Закатерос. Наконец, глубоко вздохнув, взялась за тяжелое медное кольцо и резко постучала по деревянной двери.

Откуда-то из глубины дома донесся приглушенный лай собаки, которая затем стала царапаться и сопеть под дверью.

Закусив губу, Китти корила себя за то, что оказалась настолько безрассудной, чтобы…

— Скорее всего, его нет дома, — прошептал Том.

— Все может быть. — У нее совершенно выскочило из головы, что Джеффри действительно может не оказаться дома.

Если он снова уехал куда-нибудь по своим "делам", дожидаться его, пока он вернется, было небезопасно.

Она пала духом.

— Можно зайти попозже, — предложил мальчик.

— Да, наверное, ты прав…

Неожиданно щелкнул замок, дверь распахнулась, и не успела Китти опомниться, как на крыльцо выскочила огромная собака с лоснящейся шерстью и ткнулась холодным, мокрым носом в ее ладонь.

Повинуясь скорее инстинкту, чем голосу разума, она, не сводя глаз со страшного зверя, подхватила Тома на руки. Ротвейлер, мелькнула мысль. Впрочем, увидев темно-карие широко посаженные собачьи глаза, в которых не было никакой злобы, а только доброжелательное любопытство, она успокоилась.

— Джой, как ты себя ведешь!

Джой, машинально отметила Китти, узнав этот голос. Подняв голову, она увидела стоявшего в дверях Джеффри Эйбила.

— Мистер Эйбил, — пробормотала она и окончательно растерялась, увидев, что на нем ничего нет, кроме белых шорт, которые едва держались на свободно завязанном шнурке.

Вид обнаженной груди Джеффри, загорелой и мускулистой, заставил Китти смущенно потупиться, и взгляд ее упал на его босые ноги. С тех пор как они виделись пять недель назад, его темные волосы заметно отросли, а судя по щетине на щеках и подбородке, последние несколько дней он не брился.

— Миссис Филдинг… — настороженно произнес он, пристально глядя на нее.

Не очень-то он рад встрече, отметила она про себя. Оставалось утешаться тем, что, по крайней мере, не прогнал с порога вон.

— Я… я хотела спросить, могу ли я поговорить с вами, — сказала Китти, решив не отступать до тех пор, пока он не оставит ей другого выхода.

— О чем? — спросил Джеффри, подозрительно прищурив холодные серые глаза.

— Утром на рынке маму напугал злой дядя, — вмешался Том. Голосок ребенка заметно дрожал.

— Это правда?

Китти показалось, что взгляд его потеплел. Но когда он снова поднял глаза, она поняла, что ошиблась: на нее взирал тот же колючий и неприступный Джеффри Эйбил, словно одержимый единственной мыслью — не пустить их в дом.

— Извините за беспокойство, — пролепетала она, отводя взгляд и уже собираясь уходить.

— Вы не ответили на мой вопрос. — Он остановил ее, взяв за руку, решительно и вместе с тем деликатно.

— Право, не стоит. Это не имеет значения. — Она снова робко взглянула на него.

— Я спросил, о чем вы хотите поговорить со мной?

— По правде сказать, это все… довольно… запутанная история.

— Как интересно!

Задетая за живое его язвительным тоном, Китти с вызовом посмотрела на Джеффри: неужели тот не может хотя бы выслушать ее? Она уже была готова тихо ретироваться, но коль скоро он сам остановил ее, подумалось, что…

— Ну хорошо, идемте — расскажете мне, что с вами приключилось, — не слишком любезным тоном предложил Эйбил.

Она пожалела, что не может себе позволить немедленно вырвать руку из цепких пальцев Джеффри и послать того к черту — для просительницы, коей она являлась, подобное было бы непозволительной дерзостью.

— Благодарю вас, мистер Эйбил.

Не выпуская руки Китти из своей, он втащил ее в сумрачную прохладу, позвал собаку и закрыл дверь. Лишь когда она оказалась в узком холле, он наконец отпустил ее.

Китти, держа на руках Тома, последовала за ним, стараясь унять бешеное биение сердца. Джеффри распахнул перед ними дверь. Задержавшись в проходе, Китти увидела перед собой просторную, уютную, залитую солнцем кухню. На подоконнике в горшках стояли цветы, на деревянном столе в глиняном кувшине — огромный букет желтых роз, чей нежный аромат смешивался с запахом свежеиспеченного хлеба.

Стоявшая в углу за разделочным столом пожилая, с белыми как снег седыми волосами и темными глазами женщина, окинув Китти любопытным взглядом, приветливо улыбнулась.

— У вас гости, сеньор Эйбил? — почти пропела она.

— Позвольте представить, миссис Сантос: моя… хорошая знакомая миссис Китти Филдинг и ее сын…

Джеффри вопросительно посмотрел на гостью, и та поняла, что он ждет, чтобы она сказала, как зовут ее сына.

— Том… Мой сын.

— Нам с миссис Филдинг необходимо поговорить. Я подумал, что Тому, может быть, лучше побыть с вами.

— Ах, да, да. Мне будет очень приятно. — Женщина просияла. — Поможешь мне печь хлеб, да, детка?

Мальчик, видно, не горел желанием расставаться с матерью, поскольку еще крепче прижался к ней, уткнувшись лицом в плечо.

— Мы будем здесь неподалеку, в саду, — с неожиданной теплотой в голосе обратился к нему Джеффри.

— А собака? — спросил Том.

Джой тем временем уже уютно свернулся под столом и явно собирался вздремнуть.

— Он тебя не тронет, — заверил мальчика Джеффри. — Но если боишься, мы возьмем пса с собой в сад.

— Хорошо, — согласился Том.

Джефф окликнул собаку и направился к двери, которая вела в сад. Китти пошла вслед за ним.

Небольшой, но ухоженный, сад ей понравился сразу. Между клумбами с розами самых всевозможных сортов были проложены вымощенные кирпичом дорожки; в тени стоял металлический стол на витых ножках и четыре таких же стула. В отдалении весело журчал маленький фонтан, от него тянуло живительной прохладой.

Джой, как и следовало ожидать, тут же свернулся калачиком под столом.

Джеффри снял со спинки стула белую рубашку из хлопка, надел ее и, не удосужившись застегнуть пуговицы, присел на краешек стола и предложил Китти сесть.

— А теперь рассказывайте, что с вами приключилось, — произнес Джеффри, стараясь говорить таким тоном, который, как ему казалось, должен был ее воодушевить. Не дождавшись ответа, он как можно деликатнее подсказал: — Том сказал, что вас на рынке напугал какой-то человек, так?