Золотарев С.В., Кондрашенко Л.И.
Республика красных галстуков
Фотоочерк
Хоть и много в Артеке ребят
И на всех языках говорят,
Но заветное слово «Артек»
Понимает любой человек.
Потому что на всех языках
Это — солнечный луч в облаках.
Это — горна серебряный блеск,
Это — моря лазурного всплеск,
Это — смех,это радость вокруг,
Зто — тысячи дружеских рук.
РЕСПУБЛИКА КРАСНЫХ ГАЛСТУКОВ
Гремят барабаны. Трепещут на ветру алые галстуки. Это пионерский лагерь Артек! С)н носит на своем знамени имя великого Ленина. Вот уже 38 лет его веселые горнисты будят по утрам Черное море. Тысячи и тысячи ребят из всех уголков нашей страны, из многих стран мира побывали в Артеке. Многие из них уже стали бабушками и дедушками, но пионерский лагерь Артек остался все таким же задорным и молодым.
Начав свою историю с четырех брезентовых палаток, раскинутых когда-то на берегу моря, у подножия легендарной Медведь-горы, Артек стал настоящей пионерской республикой.
Много лет назад замечательный французский писатель Анри Барбюс, побывавший в гостях у пионеров Артека, назвал их лагерь земным раем. Тогда в Артеке еще не было чудесных корпусов, сделанных из стекла и алюминия. Легкие и прозрачные, они переливаются на солнце всеми цветами радуги. У каждого корпуса свой цвет: красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой. У каждого свое название: «Волга», «Енисей», «Ангара», «Байкал», «Севан», «Салгир», «Калина», «Рябина», «Незабудка»...
Интересно, что бы сказал Анри Барбюс об Артеке, если бы он дожил до наших дней?
На семь километров растянулся Артек по берегу. Здесь, в гостях у доброго моря, каждую смену бывает свыше 4 тысяч ребят. Чудесный подарок получили советские дети от своей Родины! Другого такого лагеря нет на земле!
THE REPUBLIC OF RED TIES
The drums are beating. The scarlet ties are flying in the wind. This is the Young Pioneer Camp Artek! The name of great Lenin is on its banner. Many years the merry buglers have been waking the Black Sea. Thousands of children from all parts of our country, from many other countries spend their holidays here. Many of them have already become grandfathers and grandmothers now, but the Young Pioneer Camp Artek is as young and full of life as before.
38 years ago four tarpaulin tents pitched on the shore of the bay at the foot of the legendary Bear Mountain, made a start of its history. Now Artek became a real Pioneer Republic.
The great French writer Henri Barbusse who visited the pioneers called the camp «a paradise on earth». There haven’t yet been those marvellous buildings made of glass and aluminium. They are iridescent. The buildings are painted in different colours: red, orange, yellow, green, blue. Fach building has its own name: the Volga, the Yenisei, the Angara, Lake Baikal, Sevang, Seliger, Kalina (Snow;ball-Tree), Ryabina (Rowan-Tree), Nezabud-ka (Forget-AAe-Not)... It would be interesting to know what Henri Barbusse w'ould say, if he lived so long to see our reality.
Artek spreads along the shore for seven miles. During every shift more than four thousand children have their rest at the kind sea. Soviet children have received a wonderful gift from their motherland!
Симферополь! Поезд за поездом прибывает к перрону. Больше всего в вагонах пассажиров с красными галстуками. Они едут в Артек!
Simferopol! Train by train arrive at the platform. Most of the passengers are with red ties. They go to Artek!
Simferopol!
Ein Zug kommt nach dem anderen zum Bahnsteig an. Die meisten Passagiere tragen rote Halstucher.
Sie fahren in Artek!
Voici Simferopol! Les trains arrivent Tun apres l’autre. Les voyageurs en cravates rouges remplissent les wagons.
Ils vont a Artek!
Эта девочка приехала из Берлина Далекое путешествие совершает она вместе со своим плюшевым мишкой к большой Медведь-горе, у подножии которой раскинулся лагерь Артек.
This girl came from Berlin. She goes for a long journey with her little velvet bear to the Big Bear Mountain, at the foot of which Artek is spread.
Dieses Madchen ist von Berlin an-gekormnen. Eine weite Reise zum Barenberg, am dessen Fu?e Artek, liegt, macht sie mit seinem Teddybaren zusammen.
Cette fillette est venue de Berlin. Eile fait un long voyage avec son Ourson en peluche vers la grande Montagne-Ours, au p'ed de laquelle s’est etendu le camp Artek
ОНИ ЕДУТ В АРТЕК
Сейчас автобусы, обгоняя ветер, помчат их к морю, к солнцу.
Outrunning the wind the buses will carry them off to the sea and the sun I
Gleich werden die Autobusse sie zum Meeres strand und zur Sonne mit Windeseile fahren.
Tout de suite les autobus les porteront plus vite que le vent vers la mer, vers le soleil.
ТАК ВОТ ТЫ КАКОЙ, АРТЕК!
There is you, Artek!
So bist du, Artek!
Te voila, Artek!
Лагерь наполнился ребячьим смехом и песнями.
The camp is full of children's laughter and songs.
Das Lager ist mit Kinderlachen und Medern erfullt.
Le camp se remplit des rires et des chansons d’enfants.
ЗДРАВСТВУЙ, ЧЕРНОЕ МОРЕ!
Hello, Black Sea!
Willkommen, Schwarzes Meer!
- Bonjour, la Mer Noire!
— Ну и рыбы! — говорит девочка из Казахстана своей новой подруге. — Видела ли ты что-нибудь подобное?
«What fishes!» — says the Kazakh girl to her new friend--«Have you ever seen anything like that?»
— Gro?artige Fische! — sagt ein Madchen ans Kasachstan seiner neuen Freundin.