Она резко села.

Вылезла из кровати, протопала босыми ступнями по паркету, взяла рюкзак, принесла его обратно и расстегнула; один за другим из сумки появлялись предметы, подобранные ею на склоне: карандаш за карандашом, книга за книгой. Девушка разложила имущество на одеяле и окинула хозяйским взором.

Так и есть, она не ошиблась. Не спохватилась вовремя, слишком занятая мыслями об угрозах Фэй, а стихотворения, написанного ею утром и в гневе скомканного, и след простыл.

6

На следующее утро Фэй оказалась первой, кто попался в школе на глаза Кэсси. Страшная девица болтала с друзьями недалеко от бокового входа, о существовании которого героиня и не догадывалась.

Компания состояла из байкерши Деборы, грудастой Сюзан, блондинчиков-роллеров, которых Кэсси видела днем раньше, и еще двух парней. Один из них был коротышка со скользким нерешительным взглядом и полуулыбкой на устах, второй — высокий темноволосый холодный красавчик, одетый в футболку с подвернутыми рукавами и черные джинсы, сильно смахивающие на джинсы Деборы. Он курил.

«Ник», — вспомнила Кэсси обрывок вчерашнего разговора девушек, — «пресмыкающееся».

Героиня вжалась в красную кирпичную стену и постаралась исчезнуть как можно более незаметно. Она вошла в школу и побежала на журналистику.

Стыдно сказать, но лежащий в заднем кармане кусок халцедона обнадеживал. Конечно, смешно даже предполагать, что он приносит удачу, но ведь попала же она сегодня в школу без осложнений и даже не схлопотала пока.

Кэсси отыскала свободную парту в конце класса — подальше от той, за которой вчера сидела Фэй. По понятным причинам ей вовсе не хотелось, чтобы черногривая бестия оказалась рядом; здесь же ее отделяла от Фэй целая куча народу.

Удивительно, но, как только она устроилась, вокруг началась какая-то возня: несколько девушек пересели вперед, парень, сидящий рядом, тоже решил переместиться.

Несколько секунд она крепилась.

«Не параной! Люди могут пересаживаться по тысяче причин, совершенно с тобою не связанных».

Однако не заметить, что вокруг образовался приличный вакуум из пустых парт, мог только слепой.

Фэй впорхнула, как птичка, на ходу выпевая соловьиные трели обледеневшему Джеффри Лавджою. Кэсси бросила на нее беглый взгляд и резко отвернулась.

Сегодня ей не удавалось сосредоточиться на лекции мистера Хамфриса: да и кому бы удалось, будь вокруг него столько пустого места! Скорее всего, простое совпадение, но девушку все равно потряхивало.

В конце урока Кэсси почувствовала на себе чей-то взгляд; обернулась — кому еще быть, кроме Фэй?! Она смотрела на новенькую и хитро улыбалась.

Затем медленно прищурила правый глаз и подмигнула.

На перемене Кэсси пошла в гардероб взять кое-что из шкафчика; набирая код, она краем глаза подметила, что кто-то стоит рядом и, повернувшись, с омерзением узнала в этом ком-то неприятного коротышку, которого утром видела вместе с Фэй.

Парень довольно ухмылялся у открытого шкафчика, полного буклетов, рекламирующих домашние тренажеры — бодибилдер, видать; его ремень украшала яркая серебряная бляшка со стразами и гравировкой «Шон».

Не сильно впечатленная данным набором качеств, Кэсси одарила его мило-снисходительным взглядом: так смотрела она на маленьких мальчиков, с которыми оставалась в Резеде в качестве бэбиситтера, и отперла шкафчик.

«Ааааааааааааа…»

Крик вышел не ярким, а скорее задушенным, поскольку голосовые связки неожиданно отказались выполнять свои функции: в шкафчике повесилась кукла. Она висела на веревке, привязанной к шее; голова игрушки неестественно завалилась набок — ее просто вынули из шейного отверстия; один голубой глаз открыто смотрел на мир, другой был отвратительно полуприкрыт.

И, похоже, подмигивал бедняжке.

Все это время коротышка наблюдал за героиней с нескрываемым и диковатым интересом: казалось, он упивается ее ужасом, пьянеет от него.

— Не хочешь сообщить об этом кому следует? Я бы на твоем месте к директору сходил, — предложил он чрезвычайно возбужденным фальцетом.

Кэсси тупо уставилась на него, еле дыша.

— Да, схожу, — согласилась она, вырвала веревку, схватила куклу, хлопнула дверцей шкафчика и помчалась вверх по лестнице.

Кабинет директора находился на третьем этаже. Кэсси думала, что придется ждать, но, к немалому удивлению, ее пригласили войти, как только она представилась.

— Чем могу быть полезен? — Директор оказался высоким мужчиной с правильным, но недобрым лицом. Он стоял перед камином, сложив руки за спиной.

— Здравствуйте, — пролепетала девушка. Ее до сих пор потряхивало от пережитого ужаса; идея поведать о случившемся директору теперь не казалась столь блестящей. — Я новенькая, меня зовут Кэсси Блейк…

— Мне известно, кто вы, — у него был грубоватый и резкий тембр.

— В общем, — Кэсси запиналась, — я хотела вам сообщить… Вчера я случайно стала свидетелем того, как одна ученица дралась с другой, и та, другая, ее толкнула… — «Господи, что я несу! Какую-то галиматью!» — Из-за того, что я это видела, та, что толкнула, стала мне угрожать. Она состоит, ну, в этом… клубе… хотя это не важно, важно то, что она мне угрожала. Понимаете, я и не собиралась ничего предпринимать, никому сообщать, ничего такого, просто сегодня в шкафчике я обнаружила вот что.

Она достала куклу, брезгливо придерживая ее двумя пальцами за кончик платья. Директор удостоил демоническую игрушку беглого взгляда, каким одаривают гадость, принесенную со двора любимой собакой; его губы искривились в ухмылке, напомнившей Кэсси о еще одной чудесной подружке дней ее суровых — Порции.

— Забавно, — произнес он. — И как уместно среди ваших!

Кэсси не очень поняла, что имелось в виду. Если она не ошибалась, «уместно» означало «правильно», или она что-то путала? Разве правильно, когда в чужие шкафчики вешают одноглазых кукол с переломанной шеей?

— Это Фэй Чемберлен сделала, — продолжила девушка.

— Без сомнения, — размеренно проговорил директор. — Я хорошо осведомлен о сложностях, возникающих у мисс Чемберлен в общении с соучениками. Тем более что мне уже вчера сообщили об этом происшествии — а именно о том, как вы пытались столкнуть с лестницы Салли Уолтмен.

Кэсси подумала, что ей это снится.

— Я — что сделала?! Кто вам это сказал?!

— По-моему, Сюзан Уиттнер.

— Это ложь! Я никогда…

— Как бы там ни было, — прервал ее пламенную речь директор, — я убежден, что вы должны научиться улаживать подобные вопросы сами, не прибегая к… посторонней помощи.

От шока девушка не могла вымолвить и слова, поэтому молча и тупо смотрела на директора.

— У меня все, — на этой жизнеутверждающей ноте он швырнул куклу в мусорную корзину, куда она приземлилась со смачным пластиковым клацаньем.

Аудиенция была окончена; оставалось только развернуться и уйти.

Когда Кэсси с некоторым опозданием вошла в класс, все, как по команде, обернулись и посмотрели па нее. Очередной приступ паранойи, не успев разниться, сразу закончился, когда она, сев за парту, обнаружила, что никто — никто! — не пересаживается.

Учительница как раз предлагала на доске решение алгебраического уравнения, когда в рюкзаке, лежащем на полу рядом с переведшей дыхание героиней, что-то шевельнулось.

Уголком глаза Кэсси уловила движение куска темно-синей материи, высовывающейся из основного отделения. «Вероятно, показалось», — подумала девушка, поскольку, когда она нагнулась, чтобы повнимательнее рассмотреть непрошеного гостя, его и след простыл.

Больное воображение…

Не успела она обернуться к доске, как шевеление возобновилось.

Разворот от доски, взгляд на рюкзак — нет движения; разворот к доске, взгляд от рюкзака — опять высунулось: создавалось впечатление, что что-то извивалось и издевалось над ней.

Может быть, виновата жара, а может, ей надо проверить зрение.

Кэсси решилась на обманный маневр: крайне медленно и осторожно поставила обе ноги на рюкзак, приподняла их, посмотрев при этом на доску, а потом резко опустила, якобы на то, что имело наглость «высовываться».