— Вот и все, — мягко проговорила Лорел за спиной Кэсси, — теперь ты с нами.

«С ними. Я с ними».

Кэсси охватило дикое веселье. Она почувствовала: ничего уже не будет, как прежде.

— Кэсси.

Диана сняла с себя серебряное ожерелье: Кэсси посмотрела на кулон в виде полумесяца — такой же, как на диадеме, такой же, как на татуировке Деборы.

— Это символ твоего членства в Круге, — объяснила Диана, застегивая цепочку на шее Кэсси.

Затем она обняла Кэсси: не спонтанно, от избытка чувств, нет — в ее жесте чувствовалась ритуальность. Она развернула девушку лицом к остальным и сказала:

— Силы приняли ее. Я приняла ее. Теперь каждый из вас должен сделать это.

Лорел подошла первой: лицо ее было необыкновенно серьезным, но уголки глаз светились искренним теплом и дружелюбием. Она обняла Кэсси и чмокнула ее в щеку.

— Я рада, что ты одна из нас, — прошептала она и отошла.

Ее длинные светло-каштановые волосы порхали, подхваченные легким ветерком.

— Спасибо, — прошептала Кэсси.

Следующей приблизилась Мелани: эти объятия показались более сдержанными, а холодные умные глаза взрослой девушки до сих пор страшили Кэсси. Но потом мудрейшая сказала:

— Добро пожаловать в Клуб, — и в этой фразе чувствовалась искренняя радость.

За ней шла Дебора. Обнимая Кэсси, она страшно хмурилась, а обнимала так сильно, будто хотела сломать пару ребер. Она не произнесла ни слова.

Шон практически мчался навстречу объятию, которое в итоге затянулось и показалось Кэсси чересчур интимным, так что ей пришлось высвобождаться силой.

Юноша сказал:

— Я рад, что ты с нами, — и при этом так впился взглядом в Кэссину ночнушку, что девушка искренне пожалела, что на ней батист, а не проверенная бабушкина фланель.

— Я вижу, — тихонько сказала она себе, отступая, и Диане пришлось сдержаться, чтобы не засмеяться.

В обычных обстоятельствах братья Хендерсоны повели бы себя еще хуже, но сегодня им было по барабану, кого обнимать — девушку или вязанку дров. Они машинально по очереди обняли новенькую и отступили, чтобы снова уставиться в пустоту злющими, отсутствующими глазами.

Потом пришла очередь Ника. Кэсси почувствовала, как внутри у нее что-то сжалось. Не то, чтобы он ей нравился, но… когда она смотрела на него, то ощущала легкую дрожь, с которой ничего нельзя было поделать. Он казался таким красивым, и холод, окружавший его тонкой искрящейся коркой из темного льда, только усиливал впечатление от его внешности. Он стоял в стороне и смотрел на церемонию с такой отчужденностью, будто все это его не касалось.

Даже объятие его казалось неопределенным — бесполым, будто он просто механически совершал действия, думая при этом о чем-то другом.

«Руки у него, однако, сильные… ну, естественно, — подумала Кэсси, — любой парень, у которого с Фэй… договоренность, обязан быть сильным».

От Сюзан пахло духами, и, когда она поцеловала Кэсси, героиня сразу поняла, что на щеке останется вишневый след от помады. Обнимать ее было все равно что обнимать надушенную подушку.

Наконец настала очередь Фэй: ее глаза с поволокой загадочно сияли, словно она понимала, в каком смятении пребывает Кэсси, и наслаждалась этим.

Кэсси только и могла думать, какая Фэй высокая, и как ей, Кэсси, хочется пуститься наутек и оказаться подальше от этой страшной девушки. У героини возникло паническое убеждение, что Фэй сейчас выкинет какую-нибудь гадость… Но Фэй только прошептала, отступая:

— Значит, маленькая серая мышка храбрее, чем кажется. Я готова была об заклад биться, что ты не доживешь до конца церемонии.

— А я и не уверена, что дожила, — проворчала Кэсси.

Она умирала от желания сесть и подумать. Так много всего произошло… и так быстро… зато теперь она в клубе. Даже Фэй приняла ее. Да уж — дела!

— Хорошо, — тихо сказала Диана, — ритуал посвящения окончен. Обычно после этого мы устраиваем празднование или что-то в этом роде, но… — она взглянула на Кэсси и подняла руки. Кэсси кивнула, — сегодня праздновать было бы безбожно. Поэтому, думаю, мы должны официально развеять Круг и продолжить вечер стандартным собранием, в ходе которого Кэсси узнает все, что ей необходимо знать.

По кругу пронесся вздох облегчения, и все закивали. Диана зачерпнула пригоршню песка и стала сыпать его на линию. Остальные последовали ее примеру — каждый сыпал песок на свой участок: сначала контуры стали смазанными, а потом линия и вовсе исчезла. Затем члены клуба рассеялись среди догорающих свечей: кто сел на песок, кто — на торчавшие из песка камни; Ник остался стоять с сигаретой во рту.

Диана терпеливо ждала, пока все замолчат и посмотрят на нее, а затем обернулась к Кэсси. Лицо ее было степенно, а зеленые глаза смотрели серьезно.

— Теперь, когда ты стала одной из нас, — сказала она обыденным тоном, — пришло время рассказать тебе, кто мы.

У Кэсси перехватило дыхание: с тех пор, как она перебралась в Нью-Салем, произошло столько всего необъяснимого и парадоксального! Неужели сейчас она услышит объяснение? Но поразительно: ей вдруг показалось, что в объяснениях она больше не нуждается. С той минуты, как ее притащили сюда, картинка стала проясняться. Маленькие странности Нью-Салема, сотни мелких секретов, которые она не могла постичь, — мозг собрал все это воедино, и теперь…

Она взглянула на лица, освещенные мириадами звезд и свечей.

— Мне кажется, — медленно произнесла героиня, — что я уже понимаю, — природная честность заставила ее добавить: — во всяком случае, отдельные вещи.

— Да что ты?! — Фэй приподняла брови. — Может, расскажешь нам?

Кэсси взглянула на Диану, и та кивнула.

— Ну, во-первых, — произнесла она, — я вижу, что вы не фэн-клуб Микки-Мауса.

По кругу пошли смешки.

— Уж поверь, — пробурчала Дебора. — И даже не объединение девочек-скаутов.

— Я знаю… — Кэсси приостановилась, — я знаю, что вы можете зажигать огонь без помощи спичек. И что девичью траву вы используете не только для приготовления салатов.

Фэй с невинным видом разглядывала собственные ногти, а Лорел уныло улыбалась.

— Я знаю, что вы можете заставить неодушевленные предметы двигаться.

На этот раз улыбнулась Фэй; Дебора и Сюзан обменялись самодовольными взглядами, и Сюзан прошипела: «Ссссшшшшш»… Прямо как змея…

— Я знаю, что в школе вас все боятся. Даже взрослые. Они боятся любого, кто живет в Вороньей Слободке.

— Они еще не знают, что такое страх, — сказал Даг Хендерсон.

— Я знаю, что вы используете камни в качестве пятновыводителя…

— Кристаллы, — пробормотала Диана.

— …и что кладете в чай не только чайные листья. И еще я знаю, — Кэсси вздохнула, но смело продолжила: — что вы можете толкнуть человека, не коснувшись его, а он тем не менее упадет.

После этого замечания воцарилась полная тишина. Некоторые посмотрели на Фэй; та горделиво задрала подбородок и взирала на океан сквозь прищуренные глаза.

— Ты права, — проговорила Диана. — Ты многое узнала, просто наблюдая… а мы, ну, мы несколько расслабились и недостаточно надежно охраняли свои секреты. Но, мне кажется, тебе нужно услышать всю историю — с самого начала.

— Если можно, я расскажу, — предложила Фэй и, увидев сомнение в глазах Дианы, добавила: — А что, собственно, такого? Я хорошо рассказываю истории, а уж эту я знаю назубок.

— Ладно, — согласилась Диана. — Только не могла бы ты сразу перейти к делу? Знаю я, как ты рассказываешь, Фэй.

— Конечно, — сказала Фэй вежливо. — А теперь, дайте-ка подумать, с чего начать? — Она некоторое время раздумывала, склонив голову набок, а затем улыбнулась. — Давным-давно, — начала она свое повествование, — была на свете забавная деревушка под названием Салем. И жили в ней забавные пуританишки: типичные американцы — трудолюбивые, честные, храбрые и очень правильные…

— Фэй…

— Прямо, как некоторые, не будем показывать пальцем, — сказала Фэй, не обращая внимания на то, что ее прерывают.