— Лорд Шеридан. Разговор с вами был одним из его условий, при которых цепь воды поддержит мою экспедицию.
Герцог посмотрел на меня с лёгким прищуром. Обращение “Лорд” подразумевало обращение равного к равному, либо вежливое - к нижестоящему. Так мог сказать граф — графу, а герцог — герцогу. Но из уст рыцаря, пусть даже и странника, это граничило с оскорблением. Однако я прямо и спокойно ответил на этот взгляд, показывая, что это отнюдь не шутка и не ошибка.
— Ни для кого в Ганатре не секрет, что я покровительствую братству воды. Вы собираетесь на север? В дикие земли? — герцог решил подчёркнуто проигнорировать моё обращение. Пока что.
— К варварским шаманам, если быть точным. Однако нельзя попасть туда, не миновав дикие земли, верно?
Герцог ничуть не удивился цели экспедиции. Похоже, это он уже знал.
— Верно. И вы полагаете, что сможете миновать их? Никому ранее это не удалось.
— Никому из людей. Варвары же нападают на Арс.
— И никто не знает, как им это удаётся.
— Я знаю.
Это было не совсем правдой, на самом деле. Вальдар рассказал мне, что шаманы расчистили проход. Зная, куда идти, по нему можно провести даже крупные отряды. Однако не вдавался в подробности как: похоже, сам не знал.
К чести герцога, он не стал уточнять, понимая, что на такой вопрос я могу и не дать ответа. Вместо этого он спросил другое:
— И вы уверены, что пройдёте?
— Не без потерь, вероятно. Однако да, я уверен.
Заслонившись наёмниками, мастерами и охотницами как живым щитом, я мог убить любую тварь. А странным явлениям и шёпоту из тумана меня не напугать. Если там смогли пройти дикари, нет причин, почему не смог бы я. В крайнем случае можно оставить людей и вернуться.
— Вы знаете, когда-то я возглавлял похожую экспедицию. — герцог смотрел в огонь, погрузившись в воспоминания.
— Миллиан говорил, что вы единственный вернулись из неё.
— Да. Вернулся. — эхом откликнулся герцог, неотрывно смотря на потрескивающий огонь.
— Ваши советы были бы полезны.
Опомнившись и взяв себя в руки, герцог вернулся к теме разговора.
— Я ещё не решил, стоит ли поддержать вас. — заметил он.
— Однажды вы шли на север, как иду я. Полагаю, эта неудача стоила вам многого. Однако сейчас у вас есть шанс вернуть долг у судьбы, и лично вам это будет стоить немногое. Что вы хотите за вашу поддержку? — прямо спросил я.
Герцог задумался, не ответив. Он подошёл к застеклённой витрине рядом с камином и, достав оттуда кувшин и два кубка, откупорил его, разливая.
— Это сок северной килии. Попробуйте.
Лёгкий запах, похожий на мяту разнёсся по комнате. Напиток имел мягкий, обволакивающий, замораживающий кисло-мятный вкус.
— На мой вкус, кисловато. Стоит разбавить. — честно поведал я.
— На самом деле, почти все кто его пьёт, именно так и думают. Однако обычно никто не признаётся: таковы традиции северных королевств… — улыбнулся краями губ Шеридан Ганатра.
Иногда правда работает лучше, чем ложь. Лги только тогда, когда это действительно необходимо: этот урок я хорошо выучил ещё в прошлой жизни.
— Вы так и не ответили на вопрос, Лорд Шеридан.
— Верно. Вы прибыли с мастерами красных башен, так ведь?
— Моя экспедиция организована частным образом. Они не стоят за мной, если вас это интересует.
— Однако мастера красных башен всё же извлекут некоторую пользу из этого дела в случае успеха. верно?
— Не буду отрицать очевидное. Однако мессир Грицелиус послал их со мной по большей части из-за нашей дружбы, а не ради этого.
— Дружбы? — поднял бровь герцог.
— Я спас ему жизнь во время последнего нападения на Дерею.
— Интересные подробности. Мне о подобном не докладывали.
— В Палеотре меня считают героем. Полагаете, это имеет значение?
Герцог задумался на несколько минут.
— Вы ставите меня в неловкое положение, сэр Горд. С одной стороны, я не должен помогать вам, как проводнику интересов красных башен и соответственно Палеотры. С другой стороны, я сам заинтересован в экспедициях на север, что вы наверняка понимаете, зная, что я был в таковой.