Гартхорн выполнил свою задачу, во всяком случае, первую ее часть: он уже находился в довольно близких отношениях с Лилиан Шан, когда она неожиданно уехала в Нью-Йорк, сообщив ему, что будет отсутствовать в течение нескольких месяцев. Это был превосходный подарок для контрабандистов. На другой день Гартхорн позвонил Лилиан домой и узнал, что Ван Ма уехала со своей хозяйкой и дом остался на руках троих слуг.

Он не принимал участия в высадке контрабандистов, хотя ему этого хотелось. Но Сурок велел ему держаться подальше, чтобы после возвращения девушки он мог играть свою первоначальную роль.

Сурок рассказал ему, что подкупил всю троицу слуг-китайцев, чтобы те ему помогали, и что кухарка, Ван Лан, погибла при дележе денег, убитая своими товарищами. Во время отсутствия Лилиан Шан товар только один раз прошел через ее дом. Неожиданное возвращение хозяйки расстроило все планы. Часть водки еще оставалась в доме. Им пришлось схватить мисс Шан и Ван Ма и запихнуть их в какой-то шкаф, пока не вынесут товар. При этом Ван Ма была случайно удушена.

Но главные осложнения были связаны с прибытием новой партии товара, который предстояло выгрузить в заливчике в ближайшую среду, причем не было возможности предупредить тех, кто приплывет в лодках. Сурок послал за нашим героем и велел ему в среду придержать девушку подальше от дома по меньшей мере до двух часов ночи. Гартхорн пригласил ее поужинать в «Хаф Мун». Она приняла приглашение. В дороге он сделал вид, что мотор барахлит, и продержал Лилиан до половины третьего. Позже Сурок сообщил ему, что все сошло гладко.

После этого он принялся заикаться и бормотать что-то нечленораздельное. Думаю, что суть его слов сводилась к следующему: он не задумывался над тем, порядочно ли поступает по отношению к девушке. Она не привлекала его, будучи слишком суровой и серьезной. Он вовсе не притворялся, даже не пытался с ней флиртовать, но его поразило внезапное открытие, что девушка отнюдь не была столь же равнодушна, как он. Для него это было потрясением. Впервые он увидел вещи в их подлинном свете. До этого он считал все происходящее просто забавной шуткой, но зарождение настоящего чувства все изменило, хотя это чувство не было взаимным.

— Сегодня днем я сказал Сурку, что кончаю с этим.

— И как ему это понравилось?

— Не особенно. По правде говоря, мне пришлось дать ему в морду.

— Ах вот оно что! И что же вы теперь намерены делать?

— Я собирался повидаться с мисс Шан и рассказать ей всю правду, а потом… потом, вероятнее всего, исчезнуть.

— Это было бы самое лучшее. Сурку могло не понравиться, что вы дали ему по морде.

— Но теперь я не хочу скрываться. Я решил отдаться на милость мисс Шан и сказать ей правду.

— И не думайте, — посоветовал я ему. — Не нужно. Вы слишком мало знаете, чтобы ей помочь.

Это была неправда, потому что Гартхорн прекрасно знал о том, что шофер и Ху Лун еще целый день находились в доме после отъезда Лилиан Шан в Нью-Йорк, Но мне не хотелось, чтобы он выходил из игры.

— На вашем месте, — продолжал я, — я бы нашел какой-нибудь тихий уголок и переждал там, пока я не дам вам знать. У вас есть на примете такое местечко?

— Пожалуй, — медленно проговорил он. — У меня есть… один друг, который примет меня… Он живет неподалеку от Латинского квартала.

— Неподалеку от Латинского квартала? А может, в Китайском квартале? Я там недавно проходил. На Беверли-плейс?

Он отпрянул от меня:

— Откуда вам это известно?

— Я ведь сыщик. Мне известно все. Вы слышали о Чан Ли Чине?

— Нет. — На лице его отразилось непритворное удивление.

Я с трудом сдержался, чтобы не расхохотаться.

Когда я впервые увидел этого красавчика, он как раз выходил из дома на Беверли-плейс, а сзади него в открытой двери мелькнуло лицо китаянки. Это был дом, расположенный напротив овощного магазина. Китаянка, с которой я разговаривал у Чана, попотчевала меня байкой о невольнице и пригласила в тот же самый дом. Благородного Джека она угостила той же историей, но он не знал, что девушку что-то связывает с Чан Ли Чином, не знал даже о существовании Чана и о том, что Чан и Сурок — сообщники. И теперь Джек очутился в трудном положении и собирается укрыться как раз у той самой девушки!

Не скажу, чтобы меня не устраивал такой поворот событий. Джек попадет в западню, но мне было на это наплевать, а вернее, давало надежду на то, что он сможет мне пригодиться.

— Как зовут вашу подружку? — спросил я.

— Сиу Сиу.

— Ладно, — поддержал я его безумное намерение, — идите к ней. Это великолепное убежище. Но если я вдруг вздумаю послать вам весточку с каким-нибудь китайским мальчиком, то как вас найти?

— Пусть он перепрыгнет вторую и третью ступеньки, потому что в них вмонтирован сигнал тревоги. То же относится и к перилам. Пусть поднимется на третий этаж и повернет налево. Коридор темный. Вторая дверь направо ведет в комнату, у противоположной стены которой стоит шкаф, а внутри — дверь, завешенная старой одеждой. Эта дверь ведет в другую комнату. Обычно там всегда кто-то находится, поэтому пусть дождется удобного момента. В комнате есть маленький балкон, куда можно попасть из обоих окон. Этот балкончик огорожен, и если нагнуться, то человека не видно ни с улицы, ни из других домов. В конце балкона лежат две доски, закрывающие вход в маленькую комнатку между стен, в полу которой есть ход в другую такую же комнатку, где я, скорее всего, и буду находиться. Оттуда есть еще один выход, через лестницу, но я им никогда не пользовался.

Это напомнило мне какую-то детскую игру. Однако, излагая весь этот вздор, дурачок ни разу не запнулся, относясь к нему с полнейшей серьезностью.

— Вот оно что! — отозвался я. — Советую вам отправиться туда как можно скорее и оставаться там до тех пор, пока я не дам о себе знать. Вы узнаете моего посыльного, он немного косит, а для верности я еще дам ему пароль. «Наугад» — таков будет наш пароль. А входная дверь не запирается на ключ?

— Нет, я ни разу не видел ее запертой. В доме живут сорок или пятьдесят китайцев, а может, даже сто. Поэтому не думаю, чтобы вход когда-нибудь запирался.

— Хорошо. А теперь сматывайтесь, да побыстрее.

В тот вечер, в пятнадцать минут одиннадцатого, я открыл дверь напротив овощного магазина на Беверли-плейс — на час и три четверти раньше, чем было условлено с Сиу Сиу. Без пяти десять позвонил Дик Фоули и сообщил, что Сурок вошел в дом с красной дверью на Споффорд Эли.

Очутившись в темноте, я тихо закрыл за собой дверь и начал припоминать детские указания Гартхорна. Меня не останавливала мысль об их вздорности и глупости, поскольку другой дороги я не знал.

Пришлось потрудиться, чтобы не задеть вторую и третью ступеньки и в то же время не коснуться перил, но в конце концов я преодолел это препятствие и зашагал дальше. Я отыскал вторую дверь в коридоре, шкаф в комнате и дверь внутри него. Сквозь щели виден был свет. Некоторое время я прислушивался, но ничего не услышал.

Я толкнул дверь, она отворилась, и оказалось, что комната пуста. Чувствовался запах масляной лампы. Ближайшее окно я, вопреки правилам игры, открыл без малейшего шума. Любой скрип или скрежет мог предупредить Гартхорна об опасности.

В соответствии с полученными инструкциями, оказавшись на балконе, я присел на корточки и отыскал свободно лежавшие доски, под которыми оказалась черная дыра. Я опустил туда ноги и согнулся, чтобы удобнее было спускаться. Это было нечто напоминавшее скат в стене, тесная дыра, которые я не особенно жалую. Я быстро спустился вниз и очутился в довольно длинной и узкой клетушке.

Здесь было абсолютно темно. Включив фонарик, я увидел комнатку длиной метров в шесть и шириной около полутора метров, в которой стояли стол, тахта и два стула. Я заглянул под единственный коврик, лежавший на полу, и обнаружил ход в подполье, выполненный настолько грубо, что его никак нельзя было принять за часть пола.

Улегшись на живот, я приложил ухо к лазу, но ничего не услышал, после чего приподнял крышку на несколько сантиметров. Темнота и чей-то шепот. Потянув сильнее за крышку лаза, я без труда откинул ее и осторожно положил на пол. Затем сунул голову в отверстие, погрузившись по самые плечи, и обнаружил, что внизу находится еще один, точно такой же лаз.