Пожилой моряк с интересом посмотрел на молодого.

— Ну, если угодно, сейчас действует готовность пять. Здесь нет никакой необходимости находиться в состоянии полной боевой готовности.

— Завтра седьмое декабря восемьдесят третьего, а не сорок первого года, дружище, — усмехнувшись, напомнил Фоулджеру Майкл Хьюз.

Это замечание заставило рассмеяться Хопкинса.

— Не забывайте, мистер Фоулджер, — сказал он, — что безопасность Перла обеспечивается системами НОРАД и АВАКС. Никто не сможет проникнуть сюда незамеченным и учинить разбой, как тогда, в сорок первом.

Хьюз снисходительно усмехнулся, глядя на своего приятеля. Тот покраснел, почесал затылок, потом, запинаясь, сказал:

— Я вовсе не имел в виду, что русские могут застать нас врасплох, нанести сокрушительный удар. Просто, — он махнул рукой, — когда стоишь в «Линкорном ряду» рядом с «Аризоной», возникает такое странное ощущение…

— Я… прекрасно понимаю, что вы имеете в виду, энсин, — сказал Хопкинс. — Здесь и правда слишком много призраков прошлого. — Он задумчиво погладил подбородок. — Но мы отлично отдаем себе отчет в опасности внезапной атаки. Например, никак нельзя сбрасывать со счетов вероятность ракетного залпа из-под воды. Ракеты могут как бы проскочить под нашими радарами. Нам постоянно приходится проявлять бдительность. — Внезапно на лице Хопкинса расплылась широкая ухмылка. — Но если бы я был молодым офицером, я бы больше думал о том, как получить увольнительную.

— Завтра с восьми ноль-ноль утра у меня вахта, — сказал Фоулджер, несколько расслабившись. — Я дежурный по кораблю. Но этот счастливчик, — он ткнул пальцем в сторону Хьюза, — свободен как ветер.

— Есть какие-то определенные планы? — поднимая брови, осведомился коммандер.

— Как вы полагаете, сэр, я могу нанять тут где-нибудь «Сессну-441»?

— «Сессну»? — переспросил Хопкинс, не в силах скрыть свое изумление.

— Он, наверное, познакомился с очередной девицей, сэр, — пояснил Фоулджер. — Вот и решил немножко покатать ее под облаками. Он на это мастер.

Прищурившись, Хьюз посмотрел на Фоулджера.

— Ты угадал, дружище, — хрипло сказал он. — Джейн Девис — секретарша в аппарате командующего Тихоокеанским флотом, и ей не терпится посмотреть, как всходит солнце, из кабины «Сессны», которую поведет ваш покорный слуга.

Коммандер Хопкинс был явно заинтригован только что услышанным.

— Очень необычное место для свидания, энсин, — сказал он. — Вы, как я погляжу, любите летать?

— Это моя вторая страсть в жизни, сэр.

Коммандер Хопкинс рассмеялся от души.

— Обратитесь в аэропорт Гонолулу. Это лучше всего. — Потом уже без смеха спросил: — Куда же вы собираетесь направиться, энсин, если не секрет?

Хьюз задумчиво поколотил по столу кулаком и сказал:

— На северо-запад, коммандер. Там, насколько я понимаю, нет никаких особо важных объектов.

— Но и пейзажи там так себе.

— После восхода солнца, коммандер, нам уже будет не до пейзажей.

Каюта огласилась раскатами хохота.

Капитан Хироти Накамура, маленький старичок, которого, казалось, вот-вот проглотит собственная старая флотская шинель, жил уже два года в холодном, продуваемом ветрами сборном бараке из гофрированного железа на острове Атту. Он был одним из тех немногих, кому удалось уцелеть после гибели линкора «Ямато». Когда седьмого апреля 1945 года линкор был уничтожен американскими самолетами, погибло три тысячи его товарищей. После войны Накамура вступил в ряды Сил самообороны и прослужил там до 1962 года, уволившись в возрасте шестидесяти четырех лет. Теперь, когда умерла от рака его жена Юми, он с тремя другими добровольцами, при поддержке Японского мемориального фонда, обследовал закоулки Атту в поисках останков японских пехотинцев, которые были уничтожены в далеком 1943 году бойцами американской Седьмой дивизии. Тогда погибло более двух с половиной тысяч человек. Многие так и не были найдены. Среди пропавших без вести был и его сын, рядовой Акихико Накамура.

Накамура и его товарищи продолжали свой поиск на Атту точно так же, как сотни других удрученных горем стариков обшаривали пещеры на Лейте, Лусоне, Гуаме, Сайпане и других островах Тихого океана. Поиск продолжался, не прекращаясь ни на один день. Там еще оставались кости павших солдат. Но также попадались там старые мины, гранаты и волчьи ямы. Тем не менее группе Накамуры удалось обнаружить кости семнадцати японцев, кремировать их и, поместив в традиционные белые шкатулки, отправить на родину. Но среди них не было шкатулки с именем Акихико, и Накамура продолжал искать.

Поздно вечером пятого декабря пошли слухи о белом моноплане. В барак вбежал его молодой помощник Тосинори Сатанака, размахивая радиограммой. Он кричал:

— На острове Тагату обнаружен белый самолет с японскими опознавательными знаками. Американский вертолет захватит вас туда завтра утром, Накамура-сан.

Он вспоминал, как удивились американцы, когда на следующее утро, спозаранку он появился на взлетной площадке. Первый пилот лейтенант Билл Морс, увидев его, обернулся к своему второму пилоту энсину Фреду Уоллеру и сказал, покривившись:

— Этот старик не долетит до Тагату. Он просто отдаст концы в пути.

Накамура услышал эту реплику и, усаживаясь в машину сзади, пробормотал в ответ:

— Все мы, лейтенант, рано или поздно умрем, и никто не знает, кому и когда суждено покинуть этот мир. — Но тут пилот включил двигатель, тем самым положив конец обмену любезностями.

До Тагату было два часа лета, и у старика-японца оказалось предостаточно времени для размышлений. Откуда появился на Тагату японский военный самолет? Почему обнаружили его только сейчас? Война ведь кончилась давным-давно. Конечно, Тагату — пустынный клочок суши, но военный самолет все равно заметили бы гораздо раньше. Когда в ходе атаки Датч-Харбора в июне сорок второго года японский самолет А6М2 упал на острове Акутан, американцы моментально нашли его и как ценный трофей переправили в Соединенные Штаты. Неужели в тот день разбилось два самолета? Или американцы что-то напутали, и разбился их собственный самолет, причем, может, даже не военный, а гражданский? Нет, по слухам, на этом самолете имелись японские опознавательные знаки — восходящее солнце. Накамура пожалел, что у него нет шлемофона. Ему очень хотелось как следует порасспросить летчиков, но приходилось терпеть…

Внезапно вертолет начал описывать круги над землей. Капитан Хироти Накамура посмотрел в окно вниз, и его словно ударило током. Теперь он уже не удивлялся, почему его пригласили принять участие в этом полете. Он совершенно отчетливо видел внизу белый самолет с красными солнцами на крыльях.

— Боги, боги! — тихо пробормотал старик-японец. — Это и правда «Мицубиси А6М2».

Продолжая описывать круги над местом аварии, вертолет пошел на снижение. Вскоре он приземлился на небольшом плато, подняв вихрь из пыли и мелких камешков. Рев двигателя отдавался гулким эхом в этих холодных скалистых местах, где и земля была как камень. Когда рев двигателя смолк, Накамура с облегчением вздохнул. Вскоре уханье винта стало делаться все тише и тише, а потом и вовсе прекратилось. Наконец установилась такая тишина, которая, наверное, бывает разве что в гробнице.

Уоллер и Морс быстро выбрались из вертолета. Но старик-японец, находившийся под влиянием воспоминаний о былом, выходил медленно. Наконец и он оказался обеими ногами на твердой земле, и обернулся к поверженному самолету. В сопровождении американцев, которые, словно конвоиры, оказались справа и слева от Накамуры, старик-японец двинулся к белому моноплану.

Когда они были уже близко, Уоллер вдруг воскликнул:

— Господи! Это же «Зеро»! Причем в неплохом состоянии! — Потом с удивлением в голосе он добавил: — Только его должны были обнаружить давным-давно. Чудеса, да и только!

— Приехал вон оттуда, — изрек Морс, показывая рукой на южный край плато.

— Точно, Билл, — поддакнул второй пилот. — Проехался юзом, задел вон тот валун и остановился. В общем-то, особых повреждений у него нет.