— Мы бежали с «Тайпея», — объяснил Моран, — поскольку капитан вбил себе в голову, что может заставить Скара указать ему местонахождение сокровищ, которые наверняка не существуют.

Принцесса не прореагировала на последние слова Боба. Она продолжала, повернувшись к бывшему каторжнику:

— Ваша очередь, господин Скар….

Тот прекрасно понял, что хотел подсказать ему француз. Но решил по-своему.

— Давным-давно я слышал историю о семи свинцовых крестах, — рискнул он наконец, — в которую просто не верилось. Однажды я случайно рассказал ее Золтану. Поначалу он не поверил, потом, когда я уже был на Йелюк-Йелюк, вспомнил и почему-то решил, что я владею секретом…

Скар намеренно не сказал ни о Мелони, ни об архипелаге Афю. Однако Лей Пин Тзинг настаивала:

— Если я правильно поняла, господин Скар, вы хотите заставить меня поверить в то, что не знаете, где находится сокровище… И в то, что оно вообще не существует. Ну ладно. А я вам скажу, что сокровище существует, поскольку я хорошо знакома с Леонидом Золтаном и его репутацией. Он вовсе не из тех, кто погонится за легендой… И если он поверил в семь свинцовых крестов, то на это у него были серьезные основания.

— Может быть, и так, — ответил Джек Скар, — но это его дело. Так что вы у него и спрашивайте… Что же касается меня, то с меня хватит этой проклятой страны. Сейчас я испытываю только одно желание: добраться до Англии, где находятся мои жена и дочка, которых я просто не должен был никогда покидать.

Спокойствию принцессы можно было только позавидовать. Казалось, что ни радости ни горести никогда не касались этого гладкого, как у идола, лица.

— Ваши чувства делают вам честь, господин Скар, — наконец произнесла она, — и я не вижу препятствий для вашего возвращения в Англию… но после того, как вы доведете нас до семи свинцовых крестов.

Скар пожал плечами.

— Но я не могу этого сделать, поскольку не знаю, где они находятся… если, конечно, вообще существуют.

Холодная молния блеснула в глазах Лей Пин Тзинг.

— Это ваше последнее слово, господин Скар?

Англичанин утвердительно кивнул, но не произнес ни слова. Лей Пин Тзинг обернулась к Морану и Баллантайну и спросила:

— А вы, джентльмены, тоже не желаете дать мне сведения?

Билл галантно усмехнулся.

— Мы, принцесса, не желали бы ничего лучшего, чем сделать вам приятное… если бы, конечно, что-нибудь знали…

Китаянка настойчиво смотрела на Морана, как будто ожидала конкретного ответа именно от него. Бобу ничего не оставалось, как сказать:

— Мой друг выразил и мои мысли… Мы ничего не знаем; нам трудно сообщить вам что-либо… Все наше участие в этой истории заключалось в том, что нас похитил Золтан, а затем мы помогли Скару бежать. Что же касается точного местонахождения сокровища, то оно нам просто неизвестно…

Француз говорил правду, но принцессу это явно не удовлетворило.

— Итак, это ваше последнее слово? — настойчиво спросила она.

А поскольку все трое молчали, она добавила:

— Прекрасно! Вы сами этого хотели…

— Что вы собираетесь делать? — спросил Джек Скар. — Пытать меня? На борту «Тайпея» Золтан уже делал это, но не добился ни слова, потому что я ничего не знаю. Нельзя же выжать кровь из камня…

— Я не буду вас пытать, господин Скар, — заверила его Лей Пин Тзинг, — ибо не сомневаюсь в вашем личном мужестве. Но, может быть, глядя на мучения других…

После этих слов она поднялась с дивана, бросив пленникам:

— Следуйте за мной…

Трое мужчин повиновались. Они вышли из каюты и прошли на палубу. Лей Пин Тзинг быстро собрала пиратов, которые встали в каре, затем что-то приказала по-китайски, после чего обратилась к пленникам:

— Вы решили молчать, джентльмены?

— Мы же уже сказали вам, — ответил Моран, — что ничего не знаем. Почему же вы столь упрямы?

Себя же Боб спрашивал, как далеко может зайти принцесса и какие муки им уготованы. Новый приказ по-китайски, после чего по четырем углам каре пиратов как из-под земли появились четыре типа.

Это были приземистые и толстые китайцы.

Полуголые, с мощными плечами, грубыми лицами и полуприкрытыми глазами, которые сверкали дикой жестокостью. Каждый из них держал двумя руками короткую изогнутую саблю. Возле гарды были вытравлены какие-то иероглифы. В этом оружии пленники тут же узнали сабли палачей.

— Я представляю вам Фанга, Вана, Фо и Линга, — обратилась принцесса к компаньонам. — Это мои любимые палачи. Но я отдам им господ Морана и Баллантайна не связанными по рукам и ногам. Они смогут защищаться, как умеют… если вы, конечно, не решите заговорить, господин Скар…

Не получив ответа, Лей Пин Тзинг продолжала:

— Ваше молчание заставляет меня привести угрозу в исполнение, но не забывайте, господин Скар, что в любой момент вы можете остановить это сражение.

Она махнула рукой, и Морана с Баллантайном вытолкнули в середину каре. В эту минуту прозвучал голос жирного Хи:

— Вы скоро узнаете, уважаемые пленники, что Фангу, Вану, Фо и Лингу нет равных в искусстве рубить головы. Пфюить… удар саблей — и голова прочь…

Произнеся эти слова, Хи затрясся от смеха, как будто выдал веселую шутку.

— Если бы я еще в Сингапуре знал, каким образом мы встретимся, то расплющил бы его толстую башку, — проворчал Билл по-французски.

— Да ладно! — бросил Моран. — Не беспокойся ты о Хи, старина Билл. Он кончит тем, что и так будет раздавлен и расплющен своим собственным весом. Давай-ка лучше займемся этими четырьмя парнями. Они, на мой взгляд, заслуживают самого значительного интереса.

Действительно, Фанг, Ван, Фо и Линг, казалось, ждали только приказа принцессы, чтобы броситься со своими широкими саблями на двух друзей.

— Да, тут уж нельзя ошибаться, — проворчал Билл. — Если мы и допустим ложный шаг, то эти-то не ошибутся…

В борьбе один на один и с равным оружием Боб и Билл, владеющие всеми хитростями единоборств, имели бы все шансы выйти победителями, но в данном случае их было двое против четверых, да еще с таким оружием.

Лей Пин Тзинг махнула рукой, и сабленосцы начали медленно наступать на друзей.

— Начали, старина! — бросил Моран.

Действительно, началось, ибо четверо с саблями резко бросились вперед. Моран только успел пригнуться от свистнувшего над головой лезвия, и его правый кулак с мощью и скоростью несущегося локомотива ударил в жирный и мягкий живот. В то же время, чувствуя за спиной второго противника, Боб рухнул на палубу, подстраховав падение, как это делают дзюдоисты. Перекатившись на спину, он увидел, что над ним уже занесена сабля, которая вот-вот опустится. Но удара не произошло, так как Боб был проворнее. Его пятка с хрустом врезалась в коленную чашечку палача. Тот взвизгнул от боли, выронил саблю и рухнул на колени возле другого, который, стеная, держался за живот обеими руками, пытаясь восстановить дыхание.

А Моран уже вскочил. Он подхватил одну из сабель и бросил короткий взгляд в сторону Билла. Тот тоже не терял времени. Используя свою огромную силу, колосс швырнул одного противника в другого так, что оба они покатились по палубе.

А гигант захохотал.

— Приятно, командан, ощущать, что ручонки еще не ослабли, а?

— Это уж точно, Билл… Однако хватай эту тяпку для рубки капусты, и покажем этим олухам, что мы тоже умеем управляться со всякими железками!

Шотландец так и сделал. Теперь оба друга стояли лицом к лицу с двумя китайцами, которые, пострадав меньше, чем их товарищи, наступали с саблями в руках. Тот, что был прямо перед Мораном, ударил первым, но Боб по-боксерски ушел от удара. Противник же, потеряв равновесие, рухнул лицом вперед. Боб Моран тут же воспользовался этим и изо всех сил тяжелой саблей плашмя ударил лежащего по заду. Тот заорал от боли.

Видя это, Баллантайн мощным ударом выбил саблю у противника, так что она отлетела шагов на десять. А Билл тем временем сгреб его своей огромной, как лопата, ручищей, перегнул пополам и плоской стороной сабли стал гулко обрабатывать хлесткими ударами задницу. Жертва орала и дергалась, пока не была брошена на пол.