Когда Паркер расстелила на полу коврик и занялась йогой, словно перетекая из одной затейливой позы в другую, Малком прошел к холодильнику за водой.

— Как-нибудь покажешь мне, как это делается.

Паркер, буквально сложенная пополам, плавно распрямилась.

— У меня есть отличный диск с уроками для начинающих.

— Кто бы сомневался. Но я возьму в инструкторы тебя. Ты чертовски красива, Паркер. Я в душ, хорошо?

— Я… Конечно. Я приду минут через пятнадцать.

— Не торопись.

Малком вышел из спортзала, думая о ней, и заметил идущего навстречу Дела в спортивном костюме. Дел остановился, словно наткнулся на невидимую стену, и вытаращил глаза. Получилось довольно комично.

«Приехали», — подумал Малком, но с шага не сбился.

— Привет.

— Привет? И это все, что ты можешь сказать?

— Отличный спортзал. Я спал с твоей сестрой, и можешь наброситься на меня, как на Джека из-за Эммы, но это ничего не изменит. Я все равно буду с ней спать.

— Черт тебя побери, Мэл.

— Я тебя честно предупреждал, и я ее не подталкивал, а вот это было нелегко. Она самая удивительная женщина, какую я когда-либо встречал. Во всех отношениях. Если у тебя проблема, мне будет жаль, но опять же это ничего не изменит.

— Просто скажи, какие у тебя намерения.

— Господи. — Малком запустил пятерню в волосы. — Ты серьезно? Мои намерения? Быть с ней так часто, как только смогу, в постели и вне ее. Она красива, умна, и с ней не скучно, даже когда она не в настроении. И, черт побери, она схватила меня за глотку.

Дел наконец обрел способность двигаться и с минуту шагал взад-вперед по коридору.

— Если ты ее обидишь, если ты сделаешь ее несчастной, я не просто отколочу тебя.

— Если я ее обижу, она сама спустит с меня шкуру, так что тебе ничего не достанется.

Покинув бормочущего под нос Дела, Малком отправился в душ.

Он уже заканчивал одеваться, когда вошла Паркер.

— Я должна извиниться за своего брата?

— Нет. Если бы у меня была сестра, я, пожалуй, сначала треснул бы, а уж потом завел дискуссию.

— Наши отношения немного сложнее, чем у большинства братьев и сестер. Когда погибли родители, он… Дел считает, что должен заботиться обо мне… обо всех нас, но особенно обо мне.

— Паркер, я понимаю и не виню его. Он такой, какой есть, и таким мне нравится. Он мой друг. Он задал тебе взбучку?

Паркер улыбнулась:

— По-своему. А я задала ему взбучку по-своему. Все нормально. И он твой друг, Малком.

— Вот именно, поэтому, прежде чем двигаться дальше, мы должны прояснить одну вещь. Мне плевать на деньги.

Ее глаза заледенели. Мэл подумал, что никто не умеет так замораживать взглядом, как Паркер Браун.

— Ни я, ни Дел никогда не думали, что ты с нами из-за денег.

— Эта мыслишка рано или поздно где-нибудь всплывет, поэтому просто предвосхитим события. У вас классный дом, и я говорю не только о дереве и камне, а о том, что вы создали здесь. Я уважаю ваши, Браунов, труды, способности, время, которых вам стоило все это. Но я никогда не рассчитывал ни на чью помощь и дорожу своей независимостью. Я забочусь о себе и своей матери, потому что это мое. Когда я смотрю на тебя, я вижу не деньги или статус, или, как это — родословную. Я просто вижу тебя, и ты должна это знать.

Как и ночью, Паркер подошла к балконным дверям, распахнула их, затем повернулась к нему.

— Ты думаешь, я считаю, что снизошла до тебя?

Он смотрел на нее и видел не только гнев, но и обиду. Как и с Делом, ему было жаль, что так получилось, но это ничего не меняло.

— Нет. Я знаю, ты не такая. Просто хочу заранее все прояснить. С обеих сторон.

— Мы явно все прояснили.

— Ты немного злишься. — Мэл подошел к ней. — Это пройдет. Хочешь, сходим в кино? В местном кинотеатре ретроспектива Хичкока. Сегодня, кажется, «Дурная слава».

— Я не знаю, смогу ли…

— Я позвоню тебе, и посмотрим, может, получится.

— Позавтракаешь с нами? — вежливо предложила Паркер.

— Заманчиво, но мне пора. — Мэл схватил ее, просто схватил, и быстренько напомнил о том, что между ними происходит. — Пока.

Он подошел к двери, оглянулся. Она так и стояла на фоне распахнутых дверей, неба и деревьев.

— Не хватайся за «Тамз», Классные Ножки.

13

Свадьбу Шерри Магуайр, сестры Картера, Паркер рассматривала как семейное торжество и прелюдию декабрьской свадьбы Мак. Родственные связи скреплялись дружбой невесты с хозяйками «Брачных обетов», а особую пикантность событию придавал тот факт, что Мак и Картер возобновили знакомство именно благодаря Шерри, когда она в январе попросила Картера подменить Ника на первой свадебной консультации.

Паркер была полна решимости не только провести свадьбу без сучка без задоринки (во всяком случае, явных), но подарить Шерри и Нику день, который останется самым ярким воспоминанием в их жизни.

«Многие из гостей будут присутствовать и на будущей свадьбе Мак и Картера, — думала Паркер, обходя залы, — значит, требуется не только обеспечить сегодня идеальный праздник для клиентов и родственников, но и возбудить интерес к предстоящему торжеству». Ей и ее подругам не раз приходилось выступать не только в роли организаторов, но и гостей, поэтому у них накопилось множество хитростей как раз для такого случая.

Паркер увидела, что Эмма успела сменить деловой костюм, в котором проводила дневной прием, на джинсы с множеством карманов, джемпер и кроссовки. Скоро ей снова придется переодеваться в семейном крыле к вечерней свадьбе, а пока вместе с помощницами она разбирала и уносила торжественные композиции из роз и лилий, белые с золотом гирлянды, мраморные пьедесталы и внушительные вазоны.

Среди остатков официоза уже мелькали бодрые головки карамельно-розовых махровых гербер, яркие, веселые циннии величиной с блюдца, воздушные, нежно-розовые кустовые розочки. Забавно сгруппированные цветы словно выплескивались из огромных белых корзин и ваз.

Для Шерри ничего торжественно-официального. Только веселье и задор.

Паркер помогла перенести цветочные композиции в Апартаменты невесты и разместила их среди уже расставленных свечей. Спускаясь по главной лестнице, она восхитилась прелестными кружевами и гирляндами из переливающихся разноцветной радугой кустовых роз. И здесь словно витал образ Шерри — милой, веселой и счастливой.

Джек и Картер помогали Динь оформлять перголу. Паркер обомлела, увидев Картера на стремянке. Парень ловкостью не отличался.

— Ах, какая красота, — негромко, чтобы не спугнуть его, восхитилась Паркер. — Картер, ты не мог бы спуститься и помочь мне?

— Сейчас. Я почти закончил.

Он пытался закрепить фестон из цветов, и Паркер затаила дыхание, стараясь не думать о сломанных руках и ногах. Слезая, Картер оступился, но умудрился всего лишь разбить локоть.

— Красиво, правда? — спросил он Паркер.

— Потрясающе и очень похоже на Шерри.

— Я нервничаю. — Картер снял очки, которые надевал для тонкой работы, и сунул их в карман. — Я не думал, что буду нервничать. Вчерашняя репетиция прошла так легко и весело. Огромное тебе спасибо за то, что привлекла Ди. Она наслаждалась своей миссией.

— Это часть нашей работы.

— Я должен себя чем-то занять. — Нервничая, Картер то совал руки в карманы, то вынимал их. — Иначе я только и думаю о том, что моя младшая сестренка выходит замуж.

— Ну, я могу тебе помочь. Я зашиваюсь, и если бы ты взял это меню и проверил его с поставщиком, то успокоил бы свои нервы.

«И мои, — мысленно добавила она, — поскольку тебе не придется лазить по стремянкам».

— Хорошо. Ты видела Мак?

— Она помогает переоформлять южную веранду, но скоро я ее заберу.

Прежде чем заняться своими делами, Паркер успела помочь тем, кто кропотливо украшал букетиками белые чехлы стульев.

«Нам повезло с погодой, — думала она. — У Шерри будет чудесная свадьба под открытым небом. Когда солнце сядет, конечно, похолодает, однако благодаря уличным обогревателям гостям будет вполне комфортно на верандах».