— Ты только посмотри на трещину на потолке, папочка, — проворковала Люси Страйк. — Этому замку, наверно, лет сто!

Полковник Джим, приподнявшись над голой и влажной супругой, посмотрел ей в лицо и сказал:

— Мамочка, ты отвлекаешься. Нужно сосредоточиться.

— Я и так сосредоточилась, — хихикнула Люси, чуть задыхаясь под тяжестью мужа. — Просто ты так долго возишься… Я уже кончила полчаса назад. А ты слишком ненасытный. Может, тебе в твои годы надо поберечься?

— Папочка не любит такие разговоры, — сухо напомнил полковник Джим. — Если мамочка начнет думать о молодых бычках, то…

— Боже, я и в мыслях такого не держала!!! — Она обняла его и прижала к себе. — А ну-ка, давай. Вперед. Покажи-ка мамочке свою удаль.

— Если мамочка не может отвести глаз от потолка, то ей лучше прикрыть глазки или повернуться…

— Ну ладно, давай-ка поверни меня. Вот так. Какой ты сегодня суровый, папочка.

— А ты как думала? Если ты считаешь, что старенький папочка для тебя в тягость, я придумаю, как тебя развеселить.

— Устроишь бедной мамочке порку ремешком по голой попке? Но только не отдавай меня этому ужасному мистеру Секстону…

— Об этом и не мечтай… Хм, даже мысль о нем тебя как-то оживила. Да, придется, видно, тебя…

В дверь постучали. Полковник Джим чертыхнулся, потом громко спросил:

— Ну, в чем дело?

— Извините, если помешал отдыху, — раздался из-за двери жизнерадостный голос мистера Секстона. — Но нам поступило интересное сообщение из Лондона.

— Через пять минут я буду в кабинете, мистер Секстон. Нет, лучше через десять.

— Хорошо, — сказал мистер Секстон. — Десять так десять.

— Пяти хватит за глаза, — сказала Люси. — Ты ведь знаешь, стоит мамочке взяться за дело…

Когда полковник Джим в халате поверх пижамы вошел в кабинет и сел в кресло за письменный стол, мистер Секстон стоял у окна.

— Вы, кажется, говорили про интересное сообщение из Лондона, мистер Секстон.

— Да. Для страховки я попросил Стенмора, нашего человека в Лондоне, последить за Модести Блейз.

— Правильно сделали. Итак?

— Ему повезло. Под разными предлогами он несколько раз звонил в ее квартиру, а потом ему посчастливилось оказаться в вестибюле ее дома, когда к ней заявился пьяный молодой человек. Он назвался Квинном. Наш агент слышал, как он сказал швейцару: «Если она не поймет, кто такой Квинн, напомните, что это тот самый, кого она вытащила из ущелья».

Полковник Джим побарабанил пальцами по столу и медленно спросил:

— Думаете, он может что-то ей рассказать?

— Кто знает? Но мы ведь хотели убрать его на всякий случай. От греха подальше.

— Да. Но даже если этот Квинн что-то такое и видел, сильно сомневаюсь, что он сможет вывести ее на нас. Но береженого Бог бережет. Пусть этот самый Стенмор последит за ней как следует. Если она куда-то двинется, я хочу знать куда.

— Он уже получил от меня именно такие инструкции. Кроме того, я связался с Ферраном в Тулузе и велел ему быть начеку, если она вдруг объявится там и двинется в наши края. Ну и, конечно, если с ней будет Вилли Гарвин. — Мистер Секстон усмехнулся и добавил: — Ферран сказал, что он не собирается воевать с этими двоими и пехоту не пошлет, но, безусловно, тотчас же сообщит нам, если они возникнут.

— Я полагаю, мы обойдемся без их так называемой пехоты, мистер Секстон.

— Мне тоже так кажется. — Мистер Секстон радостно улыбнулся. — Я очень надеюсь, что они все-таки появятся. Они знают свое дело, а мне давно уже пора поразмяться как следует.