– Шарманщик прогуливается под окнами по моей просьбе. Я подозревал, что руки Чу Санфу способны дотянуться до Бейкер-стрит.

– И музыка служила сигналом, – добавил Макдональд. – Значит, азиат прибыл недавно. Теперь понятно, почему мне следует выбираться через задний ход.

Я отошел от окна, и Гиллиган занял мое место. Взломщику оказалось достаточно одного взгляда.

– Скользкий Стайлс, – воскликнул он с усмешкой. – Если соглядатай уйдет, он уйдет не один, хотя узнать об этом ему уже не придется, – удовлетворенно добавил он.

– Это по-новому освещает события, – пробормотал Макдональд, и его лицо стало озабоченным.

– Не беспокойтесь, – ответил Холмс. – Когда Стайлс уйдет – а ему скоро придется сделать это, чтобы не возбудить подозрение, – Виггинс и парочка его подручных окажутся неподалеку.

– Умный ход, приятель, – заметил Гиллиган. – Солдаты вашей нерегулярной армии могут шнырять где угодно, не привлекая к себе внимание.

– Когда имеешь дело с таким могущественным противником, поневоле заботишься о самообороне, – сказал Холмс, и было удивительно слышать от него подобное признание.

Мы с Макдональдом обменялись многозначительными взглядами. Холмс отличался беспечностью в отношении личной безопасности, и его последние слова вселяли тревогу. Меня утешала лишь уверенность в том, что теперь этим делом займутся лучшие профессионалы Скотленд-Ярда.

Макдональд пожелал нам доброй ночи, спустился по черной лестнице, миновал задний двор и вышел через незаметную калитку. Отсюда он мог легко выбраться на Кинг-стрит, не рискуя быть замеченным. Некоторое время я размышлял, не следят ли бандиты за черным ходом. Чу Санфу, казалось, обладал неограниченными людскими ресурсами. Но Виггинс и его помощники, несомненно, были уже на месте и предупредили бы Холмса в случае опасности.

Проводив инспектора, Холмс дал несколько указаний Гиллигану. Он что-то нацарапал на листке бумаги и подал записку взломщику.

– Тощий, по этому адресу жил Баркер. На входной двери установлен замок «Кроули». Задний вход может оказаться более удобным. В гостиной два окна, на каждое из которых вы потратите не более тридцати секунд. Задняя стена здания густо поросла плющом. Я немного покопался в вещах Баркера, но требуется более тщательный обыск.

– Вы правы, сэр, – ответил взломщик со своей неизменной улыбкой. – С вами приятно иметь дело. Каждая маленькая проделка для меня – как глоток свежего воздуха.

– Будем надеяться, что ваши проделки всегда будут оставаться такими, – улыбнулся детектив.

Холмс с Гиллиганом вышли вместе и я решил, что мой друг повел взломщика на чердак, где хранилась всякая рухлядь миссис Хадсон и было слуховое окно. Гиллиган всегда отдавал предпочтение крышам. Я не имел ни малейшего представления о том, как он собирается покинуть наше жилище, но не сомневался, что он с легкостью справится с этим делом. Холмс неоднократно отмечал, что профессионала характеризует способность превращать сложное в пустяк. Зная результаты работы самого Холмса, я, безусловно, готов согласиться с ним.

Вскоре мой друг вернулся с довольным видом.

– Говорят, что о людях судят по их окружению: это означает, что я самый удачливый человек. Завести помощника, который бы неукоснительно соблюдал инструкции, – это одно. Но заручиться помощью Гиллигана, который может приспосабливаться к изменяющимся условиям, – это редкое везение.

В моем сознании пронесся ряд случаев, когда я допускал грубые промахи или выходил на неверный след. На моем лице, должно быть, отразились эти грустные воспоминания, потому что Холмс заговорил вдруг с удивительной мягкостью в голосе:

– Не смущайтесь, дружище, все мы по-своему вносим свой вклад в дело, и я иногда бывал бы бессилен без вашего бесценного присутствия. – Сыщик редко позволял себе сентиментальности, и я заметил, как он поспешно изменил тон. – Скажите, нет ли поблизости той жуткой пушки, которую вы иногда носите с собой?

– Я сейчас же достану револьвер, – поспешно пробормотал я, довольный тем, что могу принести хоть какую-нибудь пользу.

– Обязательно сделайте это и убедитесь, что он заряжен. Я предупрежу миссис Хадсон и Билли, чтобы они не открывали входную дверь, не поставив нас в известность об этом. Теперь нам не помешает принять некоторые меры предосторожности.

Когда мы разошлись по своим комнатам, я не мог отделаться от жутковатого впечатления, что наше уютное жилище находится в осаде. Это, конечно, было совершенно необычным, однако не помешало мне заснуть.

14

ЗОЛОТАЯ ПТИЦА

На следующее утро на улице не было и следа китайцев. Прихлебывая кофе, Холмс составил телеграмму Трансконтинентальной страховой компании с предложением удовлетворить требования Эймоса Гридли и написал еще одну – Василу Д'Англасу, сообщая, что Птица в скором времени окажется в его распоряжении.

Последнее заявление, конечно, вызвало у меня интерес.

– Значит, вы действительно считаете, что Базил Селкирк передаст вам статуэтку?

– Хотел бы я знать точный ответ на ваш вопрос, Ватсон. Старик сказал, что сделает это, ему не было смысла давать пустые обещания. И все же я не понимаю, чем вызвана такая щедрость. Селкирк истратил кучу денег, чтобы обойти своего соперника Чу Санфу и заполучить Птицу. Зачем отказываться от приза в момент триумфа? Постойте! – неожиданно воскликнул Холмс.

Он вскочил со стула, бросив завтрак, и нервно зашагал по комнате.

– Все сходится, – бормотал он, сделав пять или шесть кругов. Его ястребиное лицо повернулось ко мне, проницательный взгляд светился мыслью. – Давайте вернемся назад, дружище. Нас выманили из Лондона в Берлин, прибыв туда, мы оказались под наблюдением по крайней мере двоих китайцев. Они следовали за нами до Сербии и потом исчезли. Заметьте, люди Чу Санфу не появлялись до прошлой ночи. Все становится ясным как день. Азиат понял, что Эймос Гридли приобрел Золотую Птицу у Доусона. Но не догадался, что торговец из Сент-Обри был всего лишь исполнителем. Чу выманил нас из Лондона, чтобы расправиться с Гридли и завладеть статуэткой.

Холмс замолчал и снова начал мерить комнату шагами. Наконец он произнес:

– Непонятно, зачем убийцам понадобилось следовать за нами в Восточном экспрессе. Здесь слабое место моей теории. Обратите внимание, Чу снова заинтересовался нами, когда разделался с Гридли и понял, что человеком, сорвавшим его планы, был Базил Селкирк.

Еще одна продолжительная пауза позволила мне задать вопрос:

– Боже мой, Холмс, я сбит с толку еще сильнее, чем раньше: что же нужно от нас китайцу?

– Видите ли, Ватсон, – отозвался Холмс, – Селкирк, гроссмейстер, люди для него не более чем пешки. Селкирк понимает, что привлек к себе внимание Чу. Конечно, в своей твердыне он может не слишком беспокоиться, но все же он отдает себе отчет в могуществе врага. И тут сама судьба дает отличную приманку, способную отвлечь от него Чу Санфу.

– Приманку? – не понял я.

– Ну да, милый Ватсон, именно приманку. И эта приманка – мы с вами. Базил Селкирк пускает слух, что Золотая Птица вскоре будет у нас, и король китайских бандитов немедленно высылает своих людей на Бейкер-стрит.

Холмс быстрым шагом подошел к окну.

– Соглядатая не видно, но это еще ни о чем не говорит. Шпионы Чу могли выбрать менее заметный наблюдательный пункт, чем темная подворотня. Смотрите-ка, приближаются даже не один, а два экипажа, и, похоже, они остановятся перед нашим домом. – Повернувшись ко мне, с почти ребяческим торжеством Холмс повторил свою любимую фразу: – Это должно было произойти.

И произошло. Присоединившись к Холмсу, я увидел, как два закрытых экипажа остановились на мостовой перед нашей дверью. Мне показалось, что экипажи полны людей, но только один человек, озираясь, вышел из переднего. Это был могучий Сэм Мертон. В руке атлет держал коробку. Прежде чем приблизиться к двери нашего дома, он еще раз огляделся с тем надменным видом, который часто встречается у очень сильных людей. В последний раз я видел этого профессионального борца в замке Селкирка.