Она прочитала, что до первой половины девятнадцатого века Англия находилась в списке стран с самыми жестокими мерами наказания. Даже человека, попытавшегося украсть кролика или больше чем сорок центов и шесть пенсов, приговаривали к смерти через повешение.

Высшая мера наказания предусматривалась за двести тридцать два вида правонарушений. (В то время как во Франции казнили всего лишь за шесть.) Все граждане Англии были равны перед законом. Если богач украл буханку хлеба, его точно так же приговаривали к смертной казни, как и бедняка. По крайней мере так было в теории. Но зачем, спрашивается, богатому человеку воровать хлеб?

Наказания и, прежде всего, казни в Англии были публичным мероприятием, предназначенным для развлечения толпы, как во времена великого Цезаря в Риме, когда для подобных зрелищ был построен Колизей. И не только простой народ жаждал столь кестоких увеселений! Состоятельные господа приезжали в Лондон, чтобы посмотреть, как у всех на глазах высекут плетью преступниц. Или снимали в Тайберне[5] комнатки, окна которых выходили на место казни, чтобы с комфортом, с прохладительными напитками в руках наблюдать за казнью, а не смешиваться с толпой людей на трибунах вокруг эшафота.

Алиса читала о различных предусмотренных законом способах лишить человека жизни, а также об изощренных пытках, с помощью которых заключенного можно было заставить сознаться практически в чем угодно. К примеру, о специальной камере с прессом в Ньюгейтской тюрьме, находившейся всего в паре улиц от старых ворот Сити. Там обнаженных заключенных приковывали цепями к каменному полу, а на грудь им постоянно подкладывали все более тяжелые камни и железные предметы, пока после нескольких мучительных часов или дней человек не умирал. Волочение, обезглавливание и четвертование были отменены всего лишь двенадцать лет назад. Алиса немного недоверчиво покачала головой, когда прочитала инструкцию для палача. В ней объяснялось, как привязывать преступника веревкой к лошади, чтобы затем пустить животное галопом через весь город до места казни, и как приговоренного подвешивать за шею, а затем, перед самой смертью, распускать петлю, разрезать живот несчастного и вынимать его внутренности. Прочитав это, Алиса резко захлопнула книгу.

«Порой я спрашиваю себя, кто является самым жестоким созданием на этой земле? Вампир, оборотень или все же человек?»

Какое-то движение вверху у стены, ограждавшей Фаунтин-корт, заставило Алису повернуть голову. Вампирша заметила серебристый силуэт. Иви? Да, и с ней кто-то еще. Алиса отложила книгу в сторону и подошла ближе к окну, так что ее нос теперь касался стекла.

Резкая боль в груди подсказала наследнице, кто шел рядом с Иви, прежде чем она смогла рассмотреть его в темноте. Лео. Какими близкими друг другу казались сейчас Лицана и Дракас. Иви даже приспособила свою плавную походку к широким шагам вампира. Она шла, вернее плыла рядом с ним по лестнице, спускавшейся в сад. Что же они так оживленно обсуждали? Ну да, друзья давно не виделись. Им было о чем поговорить. В частности, о встрече Иви с лордом Милтоном. Алиса почувствовала укол ревности из-за того, что Иви не пришла к ней, чтобы рассказать об этой беседе. Но еще больнее было видеть Лео с другой. Несмотря на то что Лицана была и навсегда останется подругой Алисы.

Друзья внезапно замолчали. Иви шагала от одной клумбы к другой, вдыхая аромат распустившихся роз. Лео шел за ней. Даже в молчании вампирши было что-то до боли интимное. Что же происходило там, в ночном саду? Возрождение любви, которая так и не смогла до конца погаснуть в сердцах вампиров? Алиса всегда подозревала, что Иви все еще не забыла о своих прежних чувствах к Лео. После ссоры с венцем Лицана очень долго страдала, хоть и умело скрывала свои чувства от друзей.

Но что происходит с Лео? Раньше Алисе казалось, что для него этот разрыв был окончательным, без надежды на прощение. Но не потому, что его чувства к Иви так быстро остыли. Шокирующая правда о происхождении вампирши и ее ложь разрушили доверие Франца Леопольда. Однако за два с лишним года отношение венца к нечистокровным вампирам могло измениться. Он познакомился с представителями разных кланов и с их образом жизни. Он видел, как по-разному чистокровные обращаются со слугами. Может быть, из-за этого романтические отношения с Иви уже не казались Лео чем-то из ряда вон выходящим?

Не это ли было причиной того, что Лео вдруг стал так холодно относиться к Алисе, молчать и не пускать ее в свои мысли?

Алисе казалось, что ответ на эти вопросы она видит сейчас и саду. Иви взяла Франца Леопольда за руки, и вампиры пристально посмотрели друг другу в глаза. Затем они обменялись парой серьезных, почти торжественных фраз, словно заново приносили клятвы любви и верности. Давящее чувство в груди Алисы усилилось. И хотя вампирша ужасно страдала от вида всего этого, оторвать взгляд от окна и освободить разум от этой муки она не могла.

Алису охватила такая боль, что она перестала замечать что-либо вокруг. Вампирша даже не почувствовала, что в зале есть кто-то, кроме нее. Она не услышала ни скрипа открывающейся двери, ни звука приближающихся шагов. Алиса заметила фигуру незнакомого вампира, который подошел ко второму окну и тоже стал смотреть в сад, лишь тогда, когда он заговорил:

Помнишь, печалясь,

Склонясь пред судьбой,

Мы расставались

Надолго с тобой.

В холоде уст твоих,

В сухости глаз

Я уж предчувствовал

Нынешний час.

Алиса испуганно уставилась на вампира, который с вызовом встретил ее взгляд. Он был среднего роста, но держался очень прямо. Более того, его осанка и выражение лица были пронизаны особой гордостью, часто присущей представителям старого дворянства. Кудрявые каштановые волосы были подстрижены довольно коротко. Губы отличались почти женственной полнотой, а черты лица — необычной мягкостью, которую подчеркивал гладко выбритый подбородок с ямочкой. Глаза вампира, скрывавшиеся под выступающими бровями, в полумраке казались темнее, чем они, вероятно, были на самом деле, и эффектно выделялись на фоне тонкой белой кожи. В целом он выглядел как привлекательный мужчина в самом расцвете сил, но больше всего Алису притягивал и в то же время немного сбивал с толку его меланхоличный взгляд. И хотя наследница была уверена, что еще ни разу не встречала этого вампира, он казался ей удивительно знакомым, да и слова его пробуждали в ней какие-то неясные воспоминания. Алиса молча смотрела на вампира и от удивления не могла вспомнить ни одного вежливого приветствия. Он же продолжил свое стихотворение:

Мы долго скрывали

Любовь свою,

И тайну печали

Я так же таю.

Коль будет свиданье

Дано мне судьбой,

В слезах и молчанье

Встречусь с тобой![6]

Наконец к Алисе снова вернулся дар речи.

— Кто вы? — вырвалось у нее.

Вампир приложил правую руку к груди и элегантно поклонился.

— Джордж Гордон Ноэл Байрон, шестой барон Рочдейльский, сударыня.

— Ну конечно же! — воскликнула Алиса, которая вдруг поняла, почему он показался ей таким знакомым. — Лорд Байрон, какая честь познакомиться с вами! Я уже прочла несколько ваших произведений, хотя, к сожалению, вынуждена признаться, что мой английский еще не настолько хорош, чтобы я могла в полной мере насладиться красотой вашей поэзии.

Байрон улыбнулся. Он был польщен.

— Спасибо, сударыня. На самом деле я придерживаюсь мнения, что не рифмованные каракули должны приносить мужчине посмертную славу, а его поступки. В памяти человечества должна оставаться борьба героя за великое дело! Но я так и не узнал имени девушки, которая страдает от предательства и утраченной любви.

— Алиса де Фамалия, — сказала вампирша и присела в изящном реверансе. — Откуда вы это знаете? — тут же добавила она.